对话

Search documents
美元再度走弱、中国宏观政策支撑,人民币汇率日内升破7.17
2 1 Shi Ji Jing Ji Bao Dao· 2025-05-26 10:49
Core Viewpoint - The strong performance of the Renminbi (RMB) continues, with both onshore and offshore RMB exchange rates surpassing 7.17, marking the highest level since November 2024 [1][2]. Exchange Rate Performance - As of May 26, the onshore RMB closed at 7.1843, up 52 points from the previous trading day, with an intraday high of 7.1674. The offshore RMB reached a high of 7.1616, averaging 7.17. In May, the onshore RMB rose by 906 basis points, while the offshore RMB increased by over 1,000 points [1]. - The People's Bank of China set the RMB to USD central parity rate at 7.1833 on May 26, a significant increase of 86 points, the largest adjustment since January of this year [1]. Factors Influencing RMB Strength - The recent appreciation of the RMB is attributed to the ongoing depreciation of the US dollar, driven by concerns over the US fiscal health and the impact of proposed tariffs by the Trump administration [2][3]. - Domestic macroeconomic policies, including interest rate cuts and accelerated fiscal spending, have bolstered the resilience of the Chinese economy against external fluctuations, providing internal support for the RMB [2]. Market Dynamics - Analysts note that the appreciation of the RMB is influenced by the strengthening of other Asian currencies, such as the Korean won, and the easing of external depreciation pressures due to positive developments in US-China trade talks [3]. - The narrowing of the exchange rate gap between onshore and offshore RMB indicates strong motivation among overseas institutions to support RMB appreciation [3]. Economic Implications - Continuous RMB appreciation can enhance its attractiveness and reflect market confidence in the Chinese economy, potentially benefiting the stock market. However, it may also reduce the competitiveness of export goods, impacting domestic employment [3]. - Maintaining a stable RMB exchange rate is crucial, with a focus on expanding domestic demand and reducing reliance on exports, as excessive appreciation or depreciation could destabilize the Chinese economic fundamentals [3][4]. Future Outlook - The future trajectory of the RMB will largely depend on the progress of US-China trade negotiations and the performance of the US dollar. The complexity of resolving high tariff issues suggests that RMB fluctuations will continue, but the likelihood of sustained unilateral appreciation is low [4]. - The RMB is expected to experience a dual-directional fluctuation process against the dollar, with relatively smaller amplitude compared to other major currencies, indicating a more stable outlook [4].
加拿大央行行长麦克勒姆:G7讨论的重点是改善关税对话,解决全球贸易体系中的问题。
news flash· 2025-05-22 18:54
Group 1 - The core focus of the G7 discussions is to improve dialogue on tariffs and address issues within the global trade system [1]
加拿大央行行长Macklem:七国集团(G7)讨论“在关税环境中改善对话”。
news flash· 2025-05-22 18:45
Group 1 - The core viewpoint is that the G7 is discussing ways to improve dialogue in a tariff environment, as highlighted by the Bank of Canada Governor Macklem [1] Group 2 - The focus of the discussions is on enhancing communication and cooperation among G7 nations regarding trade policies and tariffs [1] - The dialogue aims to address the challenges posed by current tariff situations and seek collaborative solutions [1] - The emphasis is on fostering a more constructive approach to international trade relations within the G7 framework [1]
“国丝汉服月”展现服饰之美
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-05-22 01:30
非遗主题集市汇聚汉服、绒花、丝网花、布料、首饰等商品,吸引了许多年轻人。游园打卡游戏中 融入了非遗技艺,玩家可以体验"清水丝绵"剥茧技艺、缫丝、织布,了解从抽丝剥茧到丝绸织造的过 程。 "国丝汉服月"活动现场。 中国丝绸博物馆供图 中国丝绸博物馆馆长季晓芬介绍,"国丝汉服节"已经连续举办八届,今年升级为"国丝汉服月"。6 月,将在哈萨克斯坦阿斯塔纳举办汉服主题活动。 在"雅士沙龙"环节,多位专家学者围绕"传统纺织技艺的数字化保护、非遗技艺在当代服饰设计中 的应用创新、年轻群体与传统手工艺的对话路径"三大议题展开对话。"银瀚论道"邀请多位国家级非遗 代表性传承人分享经验心得。 "国丝汉服月"配套展览"不负古人不负卿——从《长安的荔枝》影视服饰设计说起",探讨当下影视 剧如何利用传统文化资源进行守正创新。"汉服之夜"再现了《长安的荔枝》剧中的唐风服饰,并展示了 多家汉服研究团队的作品,观众可以看到宋代"影金绣"复原,还有融合夹缬、绞缬、苏绣等非遗技艺的 服饰。 本报电(博文)近日,2025"国丝汉服月"系列活动在中国丝绸博物馆开幕。本届"国丝汉服 月"以"天工霓裳"为主题,旨在展现汉服文化的深厚底蕴与非遗技艺的独 ...
姜再冬会见巴基斯坦空军参谋长:中方欢迎并支持巴印通过对话妥善处理分歧
news flash· 2025-05-21 07:33
姜再冬会见巴基斯坦空军参谋长:中方欢迎并支持巴印通过对话妥善处理分歧 智通财经5月21日电,姜再冬大使5月20日应约会见巴基斯坦空军参谋长巴伯尔。巴伯尔介绍了巴印局势 情况,强调巴方将坚决捍卫国家主权、领土完整和民族尊严,表示高度重视巴中全天候战略合作伙伴关 系,希望继续就地区形势加强沟通协调。 姜再冬表示,中方重视发展中巴传统友谊和各领域合作,欢迎并支持巴印通过对话妥善处理分歧,呼吁 双方继续保持冷静克制,实现全面持久停火。这符合巴印双方利益,有利于地区和平稳定,也是国际社 会普遍期待。中方愿继续为此发挥建设性作用。 ...
俄罗斯外交部:乌克兰的欧洲盟友试图阻止与俄罗斯恢复直接对话,但他们失败了。
news flash· 2025-05-20 11:11
俄罗斯外交部:乌克兰的欧洲盟友试图阻止与俄罗斯恢复直接对话,但他们失败了。 ...
香港故宫将首次“出宫”来沪 演绎双城“和而不同”理念
Jie Fang Ri Bao· 2025-05-20 01:47
记者 洪俊杰 用香港故宫文化博物馆(香港故宫)馆长吴志华的话说,今年6月19日来上海举办的"城市脉动—— 中国传统文化再诠释"展览,是香港故宫开馆近3年来首次"出宫"。16位香港艺术家通过绘画、录像、音 乐,装置艺术等多媒体方式,向上海观众演绎"港风"版的中国园林与山水。 发掘出沪港双城所蕴藏的丰富文化内涵,帮助观众进一步思考"中华文化继承者"的身份意涵,是本 次展览的主要目的。对于吴志华本人而言,作为一位学中国历史的香港市民,能与中国最大古代文化艺 术博物馆产生"连接",是最大的幸运。而这份工作需要的,就如钱穆先生所说,是对中国历史与文 化"怀抱温情与敬意"。 现代与传统对话 吴志华说,此番"出宫"来沪,将假座静安区张园举办,"我们希望把艺术品放在一个公共空间内展 示,让观众在欣赏展品时,也能思考中国传统文化与当代城市生活间的关系。"在他看来,建于1882年 的张园有商业设施、文化活动与市民生活,很适合成为现代艺术与传统文化对话的场所。6月21日,香 港故宫还会与解放日报在此举办文化沙龙,两地策展人与艺术家进行深入交流。 比起办展场地的创新,吴志华更关注内容表达的创新:一方面是通过古今对话与中外对话等方式, ...
国际知名雕塑家、中国美术馆馆长吴为山:以雕塑为媒,推动中西文明深度对话
Huan Qiu Shi Bao· 2025-05-18 22:58
Core Viewpoint - The article emphasizes the importance of promoting Chinese culture globally, highlighting the role of art, particularly sculpture, in conveying Chinese stories and values to the world [1][2]. Group 1: Cultural Promotion through Art - The bronze sculpture "Purple Qi Comes from the East: Laozi Exits the Pass," created by renowned sculptor Wu Weishan, was unveiled at the National University of Arts in Russia, marking a significant cultural exchange between China and Russia [1][2]. - Wu Weishan has established numerous sculptures in various countries, including South Korea, Brazil, Germany, France, Italy, Greece, and Japan, showcasing Chinese culture and philosophy through art [2][3]. Group 2: Dialogue between Civilizations - Wu Weishan believes that art serves as a mirror of human civilization, allowing for a dialogue between different cultures and the sharing of universal values such as truth, goodness, and beauty [3][4]. - The artist's works often feature dialogues between historical figures from China and the West, such as Confucius and Socrates, to foster cultural resonance and understanding [5][6]. Group 3: Factors for Successful Cultural Export - Wu Weishan identifies four key factors that contribute to the successful international presence of his sculptures: the significant contributions of historical figures, increased global attention on China due to its economic development, unique cultural expressions, and the forward-looking dialogue value of the selected themes [7]. Group 4: Future Expectations for Cultural Exchange - The article discusses the need for China to actively implement the concept of building a community with a shared future for mankind, promoting mutual understanding and emotional connections through cultural and artistic exchanges [8]. - The establishment of alliances such as the "Silk Road National Art Museum Alliance" and the "BRICS National Art Museum Alliance" reflects China's commitment to international cultural collaboration [8][9]. Group 5: Challenges and Strategies in Cultural Dissemination - Wu Weishan highlights the challenges faced in promoting Chinese culture abroad, emphasizing the need for a two-way cultural exchange rather than a one-sided output [10][11]. - The article suggests that cultural dissemination should involve a comprehensive approach, showcasing both historical and contemporary Chinese achievements while adapting to the cultural contexts of different countries [11][12]. Group 6: Advice for Young Artists - Young artists are encouraged to deeply understand Chinese culture and the cultural backgrounds of the countries they wish to engage with, ensuring that their work is both meaningful and relatable [13]. - The importance of creating impactful art that represents China's image on the global stage is emphasized, as each piece can serve as a window into Chinese culture for international audiences [13].
致敬千年匠心 探索现代设计
Ren Min Ri Bao· 2025-05-18 22:02
Group 1 - The 2025 London Craft Week features the China Pavilion with the theme "Tian Gong Kai Wu," showcasing a series of traditional Chinese handicrafts that leave a deep impression on local audiences [1] - The exhibition includes three main sections: "Tian Gong Kai Wu Chinese Craft Boutique Exhibition," "Mom's Needlework," and "Anxi Tieguanyin: A Magical Leaf from the East," highlighting the cultural heritage and innovative development of Chinese traditional crafts [1] - Notable exhibits include the "Rainbow Blanket" woven by the Dulong ethnic group using seven plant dyes, a silver teapot engraved with a millimeter-level pattern of "Qianli Jiangshan Tu" by a Suzhou craftsman, and Longquan celadon pottery with a temperature control precision of 1230 degrees Celsius, showcasing the unique charm of Chinese craftsmanship [1] Group 2 - Guy Sother, Chairman of London Craft Week, emphasizes the importance of traditional crafts as a continuation of civilization and expresses excitement about seeing exhibits like the Dulong blanket [2] - David Francis, a lecturer at the School of Oriental and African Studies, praises China's commitment to preserving and developing traditional crafts, highlighting the blend of tradition and modernity [2] - London Craft Week, established in 2015, is one of the world's most important platforms for craft culture and exchange, with China participating for 11 consecutive years [2] Group 3 - Zhao Fei, Minister Counsellor of the Chinese Embassy in the UK, underscores the significance of traditional crafts in China's poverty alleviation, rural revitalization, and cultural tourism integration, promoting their creative transformation and innovative development [3] - China aims to continue promoting traditional crafts globally, facilitating dialogue between civilizations through theory, practice, and industry [3]
土耳其总统埃尔多安:土耳其将全力以赴,确保乌克兰与俄罗斯之间的对话与谈判得以持续进行。
news flash· 2025-05-17 10:04
土耳其总统埃尔多安:土耳其将全力以赴,确保乌克兰与俄罗斯之间的对话与谈判得以持续进行。 ...