Workflow
和而不同
icon
Search documents
【静夜·悦读】允许别人做别人,允许自己做自己
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-10 14:21
转自:三门峡发布 和而不同,亲而又间,是关系的留白,更是相处成全和守望的智慧。 我们每个人都是独立的个体,认知水平有别,位置角色各异,选择决定也就不同。允许别人做别人,允许自己做自己,求同存异,是最佳的相处之道;和 而不同,是最好的关系状态。 二、允许别人做别人,允许自己做自己 越是境界高的人,越能够看到事物的本质,了解别人的品性,在选择上不勉强,在修为上能欣赏。 真正好的关系,不是盲目迎合,更不是要求对方感同身受。而是既能尊重不同,又能相互欣赏,当你需要,对方恰好出现。 懂得理解各人差异,既不执着改变别人,也不屈心改变自己。 我不能做你,但是我一定支持你做自己。任何一段关系,强求认可,相互制约和牵制,最终只能是分道扬镳。 不妨碍对方成为自己想成为的人,也不要强迫自己做别人,这才是一种和睦而成熟的关系。 允许自己与他人不同,让我们与众不同;允许他人与自己不同,让我们百川成海。 三、好的关系,和而不同、亲而有间 人与人相处最好的兼容模式,便是发自内心的接纳、理解和尊重。 再好的关系,一旦突破了界限,带来的往往不是亲密,而是困扰。 一、即使观点不同,也能彼此尊重 一个有格局的人,能透过事物的表面看到本质,懂得理解 ...
(近观中国)中韩元首会谈,习近平为何提到这两个成语?
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2026-01-06 07:08
中新社北京1月6日电 题:中韩元首会谈,习近平为何提到这两个成语? 中新社记者 郭超凯 "作为朋友和邻居,中韩应该多走动、常来往、勤沟通。"1月5日,中国国家主席习近平在北京同来华进行国事访问的韩国总统李在 明举行会谈。 此访是李在明就任韩国总统后首次访华,也是他2026年首次出访。会谈中,习近平提到两个成语:"中韩两国长期坚持'以和为贵''和 而不同',超越社会制度和意识形态差异,相互成就、共同发展。" 中国国际问题研究院研究员杨希雨表示,李在明此番表态,正是希望消除影响双边关系的负面因素,坚持"以和为贵"的相处之道。 "和而不同"也是中韩相互成就、共同发展的基础。 1月5日下午,中国国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的韩国总统李在明举行会谈。会谈前,习近平和夫人 彭丽媛同李在明和夫人金惠景合影。 中新社记者 盛佳鹏 摄 中韩地缘相近、文化相通,同属儒家文化圈的深厚渊源,让"以和为贵""和而不同"理念成为双方共通的文化认知。 回望历史,"以和为贵""和而不同"是中韩关系发展历程的真实写照。 1992年,中韩两国以前瞻战略眼光打破冷战坚冰,正式建立外交关系,这正是"以和为贵""和而不同"理念的生 ...
从刀兵相见到文化相融
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-26 16:58
Core Viewpoint - The article discusses the historical significance of the meeting at Jiagu Valley in 500 BC between the states of Qi and Lu, highlighting how it transformed from a potential diplomatic crisis into a cultural victory, reflecting the complex interplay of geography, economy, and ideology in shaping Chinese civilization [2]. Group 1: Historical Context - The meeting at Jiagu Valley was a critical event in the long-standing rivalry and eventual cultural integration between the states of Qi and Lu, showcasing their differing philosophies and approaches to governance [3][6]. - The meeting was marked by tension, as Qi's strategy involved using the military might of the conquered Lai people to intimidate Lu, which was countered by Confucius's diplomatic skills [4][5]. Group 2: Diplomatic Maneuvers - Confucius, serving as the chief advisor, prepared for potential conflict by advocating for military readiness alongside diplomatic efforts, demonstrating a blend of cultural and military strategy [4]. - During the meeting, Confucius effectively used rhetoric to elevate the discussion to a moral and civilizational level, challenging Qi's actions and ultimately leading to the withdrawal of the Lai soldiers [5]. Group 3: Cultural Differences - The article outlines the fundamental cultural differences between Qi and Lu, with Qi emphasizing pragmatism and economic development, while Lu focused on ritual, ethics, and moral governance [6][7]. - The clash of these cultural values was evident during the meeting, where Qi's casual approach to entertainment was seen as a violation of the solemnity of the occasion by Confucius [7]. Group 4: Long-term Implications - The aftermath of the meeting saw Lu not only avoid disaster but also reclaim lost territories, marking a significant diplomatic victory for Confucius and Lu [5]. - The ongoing cultural dialogue between Qi and Lu, exemplified by the establishment of the Jixia Academy, facilitated a deeper integration of their philosophies, leading to the emergence of a more sophisticated cultural synthesis known as "Ren-Zhi" culture [8].
长线思维下的文明演变及体制韧性
经济观察报· 2025-12-24 10:24
要实现并落实长线主义,不仅需要唤醒选民和股民的长线意 识,还应将长线元素系统地纳入社会契约以及企业领导人的绩 效考核体系之中。 作者: 项兵 封图:图虫创意 长线主义着眼于百年乃至千年的历史尺度,关注文明的演化、国家体制的韧性,以及社会的长期繁 荣与兴盛。然而在现实中,尽管部分决策者怀有践行长线主义的意愿和情怀,但由于选民和股民更 关注短期利益和即时回报,这使得长线理念的实施往往面临重重障碍。 面对这一困境,笔者认为,要实现并落实长线主义,不仅需要唤醒选民和股民的长线意识,还应将 长线元素系统地纳入社会契约以及企业领导人的绩效考核体系之中。 长线主义的落实不可能一蹴而就。本文希望将探讨和弘扬长线思维作为推动长线主义的一个起点, 以此呼吁更多具有远见卓识的决策者、对子孙后代及地球可持续发展负责的仁人志士,运用长线思 维更好地应对人类当前面临的重大挑战。 长线思维视角下的两希文明演进 德国哲学家雅思贝尔斯(Karl Jaspers)在其1949年出版的《历史的起源与目标》中提出了"轴 心时代"(The Axial Age)的概念。这一时代大约从公元前800年持续到公元前200年,期间, 希腊、希伯来、印度和中国四 ...
文质彬彬·每日好词语 | 求同存异
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-19 23:34
君子和而不同小人同而不和。 《读语 · 于路》 Seek Common Ground While Setting Aside Differences 寻求共同点,保留不同点。以孔子为代表的儒家 文化则强调在处理人与人、国与国之间关系时, 在承认彼此有差异的前提下,通过协调而达到 种"和而不同"的状态。承认差异的存在或者 暂时搁置差异,承认文化和价值观的多元,不追 求绝对的一致、苟同,尽量站在对方的立场去看 同题,努力寻求彼此的共同点,最终达成各方最 大的共识。这一思想后来成为中国处理对外关 系的重要理念。 The term means to seek points of agreement while maintaining difference of opinion. Confucius stressed that in relations between people and between states, "harmony without uniformity" should be achieved through accommodation, provided that differences bet ...
文明互鉴论坛发布《澳门倡议》,为全球提供“和而不同”东方智慧
(原标题:文明互鉴论坛发布《澳门倡议》,为全球提供"和而不同"东方智慧) 南方财经 21世纪经济报道记者田静 澳门报道 12月17日,为期两天的首届"文明互鉴国际论坛"在澳门闭幕。论坛期间发布了《文明互鉴与传承创新: 澳门倡议》(下称《澳门倡议》)重要成果文件,为全球文明对话贡献了澳门智慧与方案。 本次论坛汇聚了近10个国家及地区的超过50名代表,涵盖政府部门、国际组织及顶尖专家学者。围 绕"文明互鉴与传承发展"这一核心主题,与会者通过逾20场专题演讲与学术交流,展开了多层次、宽领 域的深度对话。 《澳门倡议》立足澳门"以中华文化为主流、多元文化共存"的独特发展定位,明确提出以澳门为纽带、 以文化遗产为见证、以对话为桥梁,推动不同文明相互欣赏、和谐共生、合作共赢。倡议内容涵盖五方 面:立足全球视野,推动文明对话与经验共享;弘扬开放包容,深化互学互鉴与人文交流;珍视文化遗 产,促进传统智慧与现代发展相融合;聚焦代际传承,支持青年成长与数字化创新;共建文明对话平 台,积极践行全球文明倡议。 中国社会科学院学部委员、中国历史研究院副院长李国强指出,澳门文化史可追溯至6000多年前,而近 400多年的中西文明交流互鉴 ...
特稿丨宝船作序 文化和鸣——中非文明对话续写时代新篇
Xin Hua She· 2025-12-15 06:46
Core Viewpoint - The article emphasizes the historical and cultural significance of the Zheng He treasure ship model as a symbol of Sino-African dialogue and cooperation, highlighting the long-standing relationship between China and Africa through cultural exchanges and mutual understanding [1][2][5]. Group 1: Historical Context - Zheng He, a Chinese navigator from the Ming Dynasty, made seven voyages to the West, reaching the eastern coast of Africa and the Red Sea, which marked a significant chapter in the history of Sino-African cultural exchanges [1]. - The treasure ship model gifted by former Seychelles President James Michel symbolizes the enduring legacy of these exchanges and the principles of equality, mutual respect, and dialogue [2][5]. - Archaeological findings in Kenya and Tanzania reveal that Chinese artifacts, such as Tang Dynasty porcelain, predate Zheng He's voyages, indicating a long history of interaction between the two civilizations [2][3]. Group 2: Modern Implications - The principles of "harmony in diversity" and "mutual respect" are highlighted as essential for contemporary Sino-African relations, contrasting with the colonial narratives of Western exploration [5][9]. - The establishment of the "Future Port" in Kilwa, built by Chinese enterprises, represents modern cooperation and development between China and Africa [3]. - The upcoming 2026 "Year of Sino-African Cultural Exchange" aims to strengthen ties through various cultural activities, fostering deeper connections between the peoples of both regions [8]. Group 3: Academic and Cultural Collaboration - Joint archaeological projects, such as the Sino-Kenyan collaboration on prehistoric studies, are reshaping the understanding of human origins and promoting a more inclusive narrative in global history [6][9]. - Increased academic cooperation and think tank exchanges are enhancing development practices and fostering a shared vision for modernization that respects cultural uniqueness [9]. - The upcoming events, including the first United Nations "International Day of Civilizational Dialogue," emphasize the importance of dialogue in achieving peace and mutual understanding [6][8].
长线思维下的文明演变及体制韧性
Jing Ji Guan Cha Wang· 2025-12-13 02:28
长线主义的落实不可能一蹴而就。本文希望将探讨和弘扬长线思维作为推动长线主义的一个起点,以此呼吁更多具有远见卓识的决策者、对子孙后代及地球 可持续发展负责的仁人志士,运用长线思维更好地应对人类当前面临的重大挑战。 长线思维视角下的两希文明演进 德国哲学家雅思贝尔斯(KarlJaspers)在其1949年出版的《历史的起源与目标》中提出了"轴心时代"(TheAxialAge)的概念。这一时代大约从公元前800年 持续到公元前200年,期间,希腊、希伯来、印度和中国四大文明在全球不同地区独立发展,为人类文明奠定了坚实基础,形成了人类社会发展的"主轴 (Axis)"。因此,这个时代被称为人类"轴心时代",这一时期的文明则被称为"轴心文明"。 尽管希腊的理性、希伯来的神性、印度的空性和中国的心性各有特色,但它们共同构成了人类心灵的摇篮,体现了人们对生死问题的终极关怀,并实现了超 越性突破,其影响延续至今。 在四大轴心文明中,希腊和希伯来文明相融合形成的"两希文明"推动了欧洲的文艺复兴运动,引发了宗教改革,孕育了启蒙思想并催生了科学革命。这一系 列变革使人类从神学及教权(下称"教权")和王权的束缚中解放出来,催生了理性的 ...
联播+|从松园琴音到岷江碧水
Yang Shi Wang· 2025-12-07 00:17
the production 从松园琴音到岷江碧水 驻足岷江之滨,习近平主席向马克龙总统介绍都江堰的历史和意义,感慨先人"治水利民"的伟大。 从2023年的松园会晤到此次都江堰叙谈,中法元首的交流展现出文明互鉴的和合共鸣,而这两场活动都是以"水"为媒展开。 知音相契和而不同的文明智慧 2023年4月7日,习近平主席在广东松园同马克龙总统举行非正式会晤。 两国元首漫步庭园,边走边聊。习主席向马克龙总统介绍了中国式现代化的本质特征和核心要义。马克龙总统则表示,真正的友谊是相互理 解、相互尊重。 联播+ 初冬的都江堰,苍山掩翠,清波流韵。 12月5日,习近平主席与法国总统马克龙沿都江堰堰功道边走边谈。这场不打领带的非正式会晤,成为中法元首外交又一个令世界注目的场 景。 在松园白云厅,两国元首一同听古琴奏响《高山流水》,习主席用"只有'知音'才听得懂这首曲子"的寄语,让中法两国"知音之约"传为佳话。 这支千年古曲不仅承载着"知音难觅"的文化共情,更蕴含着中国在处理国际关系时深刻把握"和而不同"的理念。 时隔两年多后,马克龙总统再次访华,来到"天府之国"成都。都江堰旁,两国元首驻足远眺这座有二千多年历史的水利工程,畅聊 ...
中国学|马豪恩:中国式现代化为何对拉美国家具有借鉴意义?
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-10-18 07:58
Core Viewpoint - The development experience of China is seen as a valuable reference for Latin American countries, particularly in the context of new productive development policies needed to escape low growth traps and address global geopolitical challenges [1]. Group 1: Insights on China - The importance of understanding China through original Chinese literature rather than Western interpretations is emphasized, as it provides a clearer perspective on contemporary China [2]. - The cultural similarities between Argentina and China are highlighted, suggesting that despite geographical distance, both nations share values such as respect for ancestors, family, and education [4]. Group 2: Chinese Modernization - Chinese modernization is defined as a unique, multi-faceted process that encompasses economic, social, political, technological, and cultural advancements, with a focus on long-term national development goals [6]. - The emphasis on a people-centered economic policy in China, which prioritizes social welfare, poverty alleviation, and environmental protection, is noted as a significant reference for Latin American countries exploring their own modernization paths [5][6]. Group 3: Belt and Road Initiative - The Belt and Road Initiative is recognized for its role in enhancing connectivity in Latin America, which is crucial for activating economic potential in both urban and rural areas [8]. - Over 20 Latin American countries have signed cooperation memorandums with China under the Belt and Road Initiative, indicating its importance in regional economic development [8]. Group 4: Bilateral Cooperation - The potential for higher quality cooperation between Argentina and China is discussed, particularly through technology transfer, which could enhance Argentina's ability to process agricultural and mineral products for export [10].