中国式现代化
Search documents
把发展根基“夯”得更实
Xin Hua Ri Bao· 2026-01-03 22:14
夯实根基,需要保持历史耐心和战略定力。无论是建设现代化产业体系,还是全面推进乡村振兴;无论 是实现高水平科技自立自强,还是积极稳妥推进碳达峰碳中和,都难以毕其功于一役,都需要付出百倍 努力,来不得半点虚功、容不得丝毫马虎。要牢固树立和践行正确政绩观,保持"时时放心不下"的责任 感,增强只争朝夕的紧迫感,务实功、出实招、求实效,既做即期见效的显绩,更做打基础、增后劲、 利长远的潜绩。在工作中,坚决杜绝"把说了当做了、把做了当做成了、把做成了当做好了",避免出现 不必要的"沉降"现象,给发展留下后遗症。 站在"十五五"规划开局之年,我们对"夯实基础"有着更深刻的理解。党的二十届四中全会指出,"十五 五"时期是基本实现社会主义现代化夯实基础、全面发力的关键时期,在基本实现社会主义现代化进程 中具有承前启后的重要地位。 夯实基础,就是要更加关注对发展和安全具有基础性影响的事,巩固拓展优势、破除瓶颈制约、补强短 板弱项,使发展根基更稳、韧性更强。全面发力,就是要锚定目标,聚焦经济社会发展各领域协同发 力,实现系统性突破、整体性提升。 九层之台,起于累土。越是长久基业、长远大计,越是要从基础做起、从根本抓起。推进中国式现 ...
青海持续扩大对外“朋友圈”
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-03 19:18
Group 1 - The core focus of the "14th Five-Year Plan" period for Qinghai is to enhance foreign affairs, particularly in political, ecological, economic, cultural, and security aspects, while deepening cooperation with Hong Kong and Macau [1] - Qinghai aims to actively integrate into the national diplomatic framework, promoting South-South cooperation and hosting various thematic activities, including medical aid to Burundi, to increase its visibility and contribution in national diplomacy [1] - The province is committed to expanding openness by inviting foreign delegations to participate in various activities, showcasing China's modernization achievements from multiple perspectives [1] Group 2 - Over the past five years, Qinghai has organized more than 30 foreign exchange activities and established friendly exchanges with over 70 countries and international organizations, increasing its number of international friendship cities to 25 [2] - The province has focused on urgent public needs by coordinating with various domestic and foreign institutions to enhance livelihood security and emergency disaster relief [2] - Qinghai continues to strengthen exchanges and cooperation with Hong Kong and Macau, enhancing integration in economic and cultural fields through mechanisms like youth exchange programs and trade cooperation [2]
社评:2026,中国在信心中前行
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-03 17:12
来源:环球 2026年的日历刚刚翻开,世界在关注并期待着中国。这个拥有14亿多人口、刚刚收官"十四五"规划的国 家,将以何种姿态迈入又一个五年规划的开局之年?新年前夕,中国国家主席习近平发表二〇二六年新 年贺词,鼓舞中国人民坚定信心、乘势而上,"续写中国奇迹新篇章"。开年以来,从市场、外交到民生 领域传来一系列积极信号,中国正带着坚实的底气和明晰的方向感,在新的一年里稳健前行。 一个开放包容、致力于合作共赢的中国,正以更加自信的姿态,携手各国共同构建人类命运共同体。新 年伊始,韩国总统李在明即将访华,庞大的经贸代表团随行,预示着两国关系回暖与务实合作的新机 遇。《韩民族日报》称,随着中国在人工智能、机器人等尖端产业领域持续领跑,韩国也悄然兴起一 股"向中国学习"的风潮。土耳其从1月2日起对中国公民实施免签政策,中国护照的"含金量"持续提升, 反映了中外人员往来与民心相通的深化。这显示,开放,已成为中国式现代化的鲜明标识,为世界发展 带来更多机遇。坚持和平发展、坚持开放包容的中国,自然获得国际社会更多欢迎。 中国的发展有速度更有温度。习近平主席新年贺词中,"柴米油盐、三餐四季"的温情叙述与一系列具体 惠民政策紧 ...
六载双城路 入画见古今
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-03 13:07
2020年1月 习近平总书记亲自谋划、部署并推动的 成渝地区双城经济圈建设拉开大幕 自此 在全国区域经济版图中 "北有京津冀,东有长三角,南有粤港澳,西有成渝" 的新格局逐步显现 - 六载砥砺 兄弟同心 广袤巴蜀大地 一幅中国式现代化新图景正徐徐铺展 编辑:韩睿 ...
中国经济信心说丨为梦想奋斗、为幸福打拼 “开局之年”这样干!
Yang Shi Xin Wen Ke Hu Duan· 2026-01-03 12:40
Economic Outlook - China's economy is expected to reach 140 trillion yuan this year, marking a significant increase in economic, technological, and national defense strength [1] - The country is experiencing a rise in people's sense of gain, happiness, and security, contributing to a positive economic outlook [1] Automotive and Technology Industry - The introduction of the first L3-level autonomous driving special license plates in Beijing and Chongqing signifies China's leadership in the electric vehicle sector and its rapid advancement towards smart technology [3] - The integration of various advanced technologies, including AI models and robotics, is injecting vitality into multiple industries, showcasing the deep fusion of technology and industry [3] Cultural and Tourism Sector - The cultural and tourism market is thriving, with increased attendance at cultural venues and events, reflecting a growing demand for cultural experiences and boosting consumer confidence [4] - The popularity of traditional culture and its representation in modern media is enhancing cultural self-confidence and contributing to domestic consumption [4] Social Policies and Consumer Support - New social policies, including free preschool education and the addition of 114 new drugs to medical insurance with an average price reduction of over 60%, are aimed at improving people's livelihoods [5] - The government is focusing on supporting the consumption of smart products and facilitating upgrades in various sectors, which aligns with the trend of high-end, intelligent, and green consumption [5]
一起为梦想奋斗 为幸福打拼——习近平主席二〇二六年新年贺词引发各地干部群众热烈反响
Yang Shi Wang· 2026-01-03 11:50
新年伊始,在上海"模速空间",工程师们正围绕机器人反复调试动作、语言和模型能力;在广西平陆运 河,15000多名建设者坚守岗位,加紧建设。习近平主席的新年贺词,鼓舞各行各业的人们为梦想奋 斗、为幸福打拼,共同续写中国奇迹新篇章。 央视网消息(新闻联播):习近平主席发表的二〇二六年新年贺词,温暖人心、传递信心、催人奋进。 广大干部群众表示,要更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,锚定目标任务,用拼搏进 取、耕耘奉献,把宏伟愿景变成美好现实。 2025年是"十四五"收官之年。习近平主席在新年贺词中,回顾了5年来我国高质量发展取得的显著成 就,振奋人心,汇聚起新一年人们奋进中国式现代化新征程的磅礴力量。 中国式现代化,民生为大。习近平主席在新年贺词中指出,民生无小事,枝叶总关情。深情牵挂,温暖 着亿万人民。 山海寻梦,不觉其远;前路迢迢,阔步而行。大家表示,站在"十五五"开局的新起点上,要更加紧密地 团结在以习近平同志为核心的党中央周围,锚定目标任务,坚定信心、乘势而上,奋力开创中国式现代 化建设新局面。 ...
大道之行丨“未来之城”雄安:不断迈出数字经济时代城市发展新步伐
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-03 07:56
转自:央视新闻客户端 正在建设中的雄安城际站及国贸中心片区,位于雄安新区启动区的核心位置,由雄忻高铁雄安城际站、京雄快线航站楼站、国贸中心和东西轴线公共交通等 组成。建成后,既有办公、商业、酒店、公寓,还有轨道交通、航空服务功能、生态文化旅游等,业态多元丰富。 为深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,展现中国式现代化的鲜明特色和深刻内涵,由江苏省委宣传部指导,江苏广电总台出品的5集大型通 俗理论节目《大道之行:探访中国式现代化》于12月30日21:20起在江苏卫视开播,并同步上线荔枝新闻、inJiangsu我苏、ai荔枝等平台。节目以习近平新时 代中国特色社会主义思想为根本指引,紧密围绕党的二十届四中全会关于"十五五"规划的战略部署,聚焦"中国式现代化"这一核心主题,立足中国式现代化 五个方面的中国特色,从国际与国内、历史与现实、理论与实践等多重维度展开系统解读,全方位勾勒中国式现代化的壮丽图景。 雄安城际站及国贸中心片区充分利用了地下空间,共分地下三层,依次为城市层、站厅层和站台层。其中,城市层规划有商业街,可供人们逛街休闲;站厅 层规划有高铁、地铁以及值机大厅、公共交通场站,未来,乘客有望在同一层 ...
【好评中国】在又一个五年征程上阔步而行
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-03 05:54
在开放发展中胸怀天下。在全球化浪潮之下,任何一个国家都不可能关起门来搞发展,而是要主动融入 全球经济发展。奋进"十五五",中国要敞开胸怀拥抱世界。面对变乱交织、动荡加剧世界,中国作为一 个负责任的世界大国,始终循道而行,以中国方案引领人类社会前行方向。胸怀天下,以中国担当维护 世界和平稳定。中国始终致力于促进大国协调和良性互动,推动构建和平共处、总体稳定、均衡发展的 大国关系格局,为维护全球战略稳定贡献正能量。从共建"一带一路",到中欧班列,再到进博会、广交 会、链博会、服贸会、消博会等,为全球经济注入了中国动力。当今世界变乱交织,一些地区仍被战火 笼罩。行大道的中国,始终以宽广胸襟超越隔阂冲突,以博大情怀关照人类命运,向世界呈现出一个日 新月异的中国,一个可信、可爱、可敬的中国。 在团结奋斗中砥砺前行。办好中国的事情,关键在党。治国必先治党,党兴才能国强。我们要坚定不移 全面从严治党,深入推进新时代党的建设新的伟大工程,坚持以党的自我革命引领社会革命,党的创造 力、凝聚力、战斗力持续增强,推动经济社会发展取得新的开创性进展、突破性变革、历史性成就。以 中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业,是关乎长远发 ...
【好评中国】枝叶关情,让每个“小家”热气腾腾
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-03 05:54
Core Viewpoint - The focus is on enhancing the happiness and well-being of every household in China, emphasizing the importance of addressing the needs of ordinary families and ensuring their daily lives are supported by effective policies and social safety nets [1][2]. Group 1: Social Safety Nets - The effectiveness of a country's economic development is measured not only by economic indicators but also by the people's sense of gain, happiness, and security, particularly for vulnerable groups [2]. - China's social safety net has been strengthened, with a focus on comprehensive support for low-income households, ensuring that assistance is both broad and precise [2]. - The average standard of urban and rural subsistence allowances has increased by 22.5% and 24.6% respectively since 2020, reflecting the ongoing improvement of the social assistance system [2]. Group 2: Elderly and Child Care Services - Addressing the needs of the elderly and children is a priority, with various initiatives aimed at improving services for these demographics [3]. - Since the start of the 14th Five-Year Plan, 2.24 million households have received home modifications for elderly care, and 8,600 elderly meal service points have been established [3]. - Community-based childcare services, such as "baby houses," have been developed to alleviate childcare challenges for young parents [3]. Group 3: Income Growth and Economic Development - Continuous income growth for households is essential for enhancing their happiness, with a focus on sustainable development and poverty alleviation [4]. - The financial investment in the social sector during the 14th Five-Year Plan period approached 100 trillion yuan, indicating a strong commitment to improving living standards [4]. - By 2025, budget allocations for education and social security are expected to grow by 6.1% and 5.9% respectively, highlighting the increasing focus on human investment [4].
张志军发表新年寄语:行而不辍 共臻新程
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-03 03:47
Group 1 - The core message emphasizes the importance of unity and collaboration between the mainland and Taiwan, highlighting the shared destiny of the Chinese nation and the goal of national reunification [1][4][5] - The year 2025 was marked by significant events such as the establishment of Taiwan Recovery Day and the 20th anniversary of the Anti-Secession Law, aimed at promoting patriotism and countering separatist movements [2][3] - The Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) is committed to enhancing cross-strait exchanges and cooperation, ensuring equal treatment for Taiwanese compatriots and enterprises, and fostering a sense of community among the Chinese people [3][5] Group 2 - The ARATS plans to continue its efforts in promoting peaceful development of cross-strait relations and advancing the cause of national reunification, with a focus on cultural exchange and youth engagement [3][5] - The current international environment is described as complex and uncertain, yet there is a strong belief in the inevitability of national reunification and the benefits it will bring to Taiwan's development [4] - Looking ahead to 2026, the ARATS aims to leverage the new "15th Five-Year Plan" to strengthen the foundation for cross-strait relations and national reunification efforts [5]