文明互鉴

Search documents
“和平与未来”中法艺术联展在法国启幕
Yang Shi Xin Wen Ke Hu Duan· 2025-09-05 08:25
责编:黄之安、卢思宇 格拉斯市市长维奥高度赞赏联展举办,他指出西方部分人忽视中国在二战中的关键作用,应当强调中国付出的巨大牺牲,高度评价中国为世界反法西斯战争 胜利所作的突出贡献。 9月2日,"和平与未来"中法艺术联展在法国格拉斯市启幕,本次展览旨在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。中法各界代表约100人参 加活动。 中国驻马赛总领事何有麟在致辞中强调,80年前中法两国人民和世界反法西斯力量并肩作战,在正义与邪恶的殊死较量中付出巨大牺牲,最终赢得来之不易 的胜利。法国医生贝熙叶在中国人民抗日战争期间冒着生命危险骑车送药,谱写了自行车"驼峰航线"的感人故事,体现了中法人民守望相助的深厚友谊。 何有麟指出,历史是最好的教科书,希望以艺术为纽带,在文明互鉴中增进理解,在情感共鸣中深化友谊,携手促进民心相通。 此次联展汇集中法两国杰出艺术家及青年创作者的精品力作。 ...
首届曼谷汉字艺术节在泰国举办
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-05 06:12
人民网曼谷9月4日电 (记者孙广勇)2025年正值中泰建交50周年这一历史性时刻。9月4日,"中泰 一家亲——庆祝中泰建交50周年暨首届曼谷汉字艺术节"在泰国朱拉隆功大学开幕。本次艺术节由中国 善琏汉字艺术研究院、泰国华人青年商会联合主办,并得到泰国教育部、中国驻泰王国大使馆支持。 首届曼谷汉字艺术节自9月4日开幕,为期5天,涵盖汉字艺术作品展览、汉字文化讲座、圆桌论 坛、艺术体验等多元活动,全面展现汉字作为中华文化重要载体的独特魅力与中泰文明交流的深厚积 淀。 开幕式后,"汉字灵思,泰韵匠心"文创展正式开放,湖笔、丝绸、首饰等特色衍生品同步展出。现 场嘉宾观众共同参观了所展出的汉字艺术作品,并参加了木活字印刷、湖州毛笔书写、汉字拼图等体 验。 中国驻泰国大使馆文化处参赞杨晓龙在致辞中指出,汉字不仅是中华文明的重要载体,更是一门兼 具思想深度与艺术价值的视觉艺术。本次艺术节汇聚百余幅中泰艺术家的匠心之作,生动诠释"美美与 共、文明互鉴"的理念,为中泰友好添上浓墨重彩的一笔。 开幕式上,还举行了《国际汉字艺术宣言》发布、"中泰青少年湖州研学计划"与"双城展未来计 划"推介。随后"中泰一家亲——首届曼谷汉字艺术节 ...
驼铃声远 丝路韵长(博物视界) ——河南博物院藏三彩骆驼及牵驼俑
Ren Min Ri Bao· 2025-09-04 22:16
Core Viewpoint - The article highlights the significance of the Tang Dynasty's art and culture, particularly through the representation of the three-color camel and camel herder figurines, which symbolize the cultural exchange along the Silk Road during the prosperous Tang era [2][3][7]. Group 1: Artistic Representation - The three-color camel and camel herder figurines, discovered in a Tang tomb in 1962, are exemplary of Tang Sancai pottery, showcasing vibrant colors and dynamic forms that reflect the artistic achievements of the Tang Dynasty [2][3]. - The camel figurine stands 84 cm tall and 66 cm long, while the camel herder figurine is 62 cm tall, both crafted with a realistic portrayal that captures the essence of the Silk Road's cultural interactions [2][3]. Group 2: Historical Context - The Silk Road served as a crucial link between Eastern and Western civilizations, flourishing during the Han and Tang Dynasties, facilitating trade and cultural exchange [3][5]. - Camels were essential for long-distance trade due to their ability to withstand harsh desert conditions, becoming a common mode of transport in the Tang Dynasty [3][4]. Group 3: Cultural Exchange - The presence of foreign merchants, particularly the Sogdian people, in the Tang capital of Luoyang illustrates the extensive cultural and commercial interactions during this period [5][6]. - The article emphasizes that the figurines not only represent artistic excellence but also serve as a testament to the rich cultural tapestry woven through trade and interaction along the Silk Road [7][8].
奏响上合的和合之音——上合组织国家深化人文交流互鉴共谱文明发展新篇
Xin Hua Wang· 2025-08-30 23:20
Core Viewpoint - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) emphasizes the importance of cultural exchange and mutual understanding among member states as a foundation for cooperation and development [1][3]. Group 1: Cultural Exchange Initiatives - Various cultural exchange activities are actively taking place among SCO member states, including the airing of the documentary "Xi Jinping's Cultural Affection" and the "2025 SCO National Cultural Exchange Activities" held in Beijing [2]. - The establishment of cultural cooperation agreements, such as those signed by Belarus, enhances the stability and certainty of long-term collaboration in the cultural sector [4]. - The SCO has been progressively building mechanisms for cultural cooperation since its inception, including regular meetings among cultural ministers and various cultural events [3]. Group 2: Tourism and Travel Cooperation - The mutual visa exemption agreement between China and Uzbekistan, effective June 1, 2025, facilitates travel and tourism between the two countries, reflecting a growing trend of increased tourism among SCO nations [7]. - The SCO Secretary-General highlighted the potential for tourism development within the organization, suggesting collaborative efforts to enhance tourism products and infrastructure [8]. - The "SCO Tourism and Cultural Capital" initiative aims to promote cultural resources and natural landscapes among member states, fostering greater mutual trust and cooperation [9]. Group 3: Youth and Future Initiatives - The "Common Protection of Civilization: SCO Youth in Action" initiative was announced by youth representatives from member states, emphasizing the importance of cultural dialogue and cooperation among the younger generation [13]. - The SCO aims to deepen mutual trust and expand cooperation through various youth-oriented programs, including art festivals and volunteer actions [13]. - The engagement of youth in cultural exchanges is seen as a vital component for fostering long-term relationships and understanding among member states [12].
搭建人文交流之桥 共谱和合共生之歌(弘扬“上海精神”:上合组织在行动)
Ren Min Ri Bao· 2025-08-30 23:20
Core Viewpoint - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) emphasizes cultural exchange and mutual understanding among member states, fostering a sense of community and shared values among the peoples of the region [1]. Group 1: Tourism and Cultural Exchange - The Xinjiang Jimunai Port sees a significant increase in cross-border travel, with many tourists from Kazakhstan visiting China's Altay region, highlighting the ease of travel between the two countries [2]. - The establishment of direct flights and visa exemptions between Uzbekistan and China has led to a noticeable rise in travel and business exchanges, enhancing people-to-people connections [2]. - Qingdao has been designated as the "2024-2025 SCO Tourism and Cultural Capital," attracting a growing number of foreign tourists, with a reported 37.91% increase in foreign passenger traffic through Qingdao Jiaodong International Airport in the first half of the year [2]. Group 2: Educational and Health Initiatives - The "Health Express International Brightness Action" has successfully performed over 2,000 cataract surgeries for patients from SCO member states, showcasing the collaborative healthcare efforts [4]. - The establishment of "Luban Workshops" in eight SCO countries, including Russia and Kazakhstan, provides quality vocational education opportunities for youth, enhancing their skills and career prospects [5]. - The success stories of students from the Luban Workshop illustrate the positive impact of educational initiatives on youth development and cross-cultural exchange [5]. Group 3: Film and Cultural Cooperation - The 2025 SCO Film Festival showcases advancements in film technology and promotes collaboration among filmmakers from member states, creating opportunities for storytelling and cultural exchange [6]. - Numerous co-produced films, such as the documentary "Here is China," highlight the rich cultural narratives and collaborative efforts between SCO countries [6]. - The Chinese National Radio and Television Administration has supported the translation and broadcasting of over a hundred audiovisual works in multiple languages across SCO countries, enhancing cultural understanding and appreciation [7].
AI创意视频|上合诗篇
Xin Hua She· 2025-08-30 08:04
丝路千年,诗韵流芳 你听 "无数铃声遥过碛,应驮白练到安西" 唐代诗人张籍笔下 驼铃声声,连接古今 你看 今日上合,贸易繁盛、焕发新彩 2024年,上合组织成员国GDP超20万亿美元 对外贸易总额超8万亿美元 "他把七色彩虹弯成戒指 把虹的两端连接在一起 使东方和西方紧紧相连" 乌兹别克斯坦诗人纳沃伊 的哲思和智慧穿越时空 照见今日上合的团结与繁荣 照见未来上合的梦想与征程 希冀彩虹连接东西 上合合作让梦想成真 成立24年来 上合组织已成长为 世界上幅员最广、人口最多的区域合作组织 俄罗斯诗人普希金歌颂美好情谊 "上海精神"引领上合国家相知相亲 白俄罗斯诗人库帕拉赞颂团结奋斗 上合组织国家并肩实干、同心耕耘 印度诗人泰戈尔梦想没有分隔的世界 上合破除高墙,促进文明互鉴 波斯诗人鲁米慨叹独行快、众行远 上海合作组织顺应时代潮流,阔步向前 …… 上合组织成员国10位诗人 8月31日至9月1日 20多国领导人和10个国际组织负责人 将齐聚海河之滨 擘画上合组织发展新蓝图 策划:储学军 统筹:车玉明 刘加文 执行:杨定都 徐倩 董小娇 汤丹鹭 邵香云 导演:毕秋兰 刘小军 编导:李雪梅 王春燕 视频制作:王硕 新华网 ...
从习主席引用的古语读懂“上合力量”
Yang Shi Xin Wen Ke Hu Duan· 2025-08-27 00:37
Core Points - The 2025 Shanghai Cooperation Organization (SCO) Summit will be held in Tianjin from August 31 to September 1, marking the largest summit since the organization's inception [4][10] - President Xi Jinping will meet with over 20 foreign leaders and 10 heads of international organizations to discuss development strategies [4] - The SCO has grown from 6 founding member states to 26, making it the largest regional international organization in terms of area and population [9][10] Group 1: Organizational Development - The SCO is described as a "big family" by President Xi, emphasizing the importance of mutual trust and cooperation among member states [5][10] - The "Shanghai Spirit," which promotes mutual respect, cooperation, and common development, is highlighted as the guiding principle for the SCO's growth [9][10] - The organization has successfully navigated complex international dynamics, showcasing its resilience and adaptability [10][23] Group 2: Economic and Cultural Cooperation - The Tianjin port serves as a crucial hub for trade between SCO countries, facilitating connectivity and economic integration [12][14] - Various initiatives, such as the "Shanghai Cooperation Organization Sustainable Development Year" in 2025, aim to enhance economic collaboration and cultural exchanges among member states [14][16] - The SCO promotes cultural exchanges through events like the "Shanghai Cooperation Organization Youth Exchange Camp," fostering mutual understanding and friendship among nations [19][21] Group 3: Future Directions - The upcoming Tianjin Summit is expected to produce significant outcomes, including the signing of the "Tianjin Declaration" and the approval of the "SCO Future Development Strategy for the Next 10 Years" [16][23] - The SCO aims to enter a new phase of high-quality development, focusing on deeper cooperation and enhanced stability in the region [23] - The organization seeks to contribute positively to global stability and the construction of a community with a shared future for mankind [23]
为友好事业培养更多参与者、受益者、支持者(记者札记)
Ren Min Ri Bao· 2025-08-24 22:05
Core Viewpoint - The cultural ties between China and Myanmar are deeply rooted, characterized by geographical proximity, shared human connections, and cultural exchanges, which serve as the driving force for bilateral relations [1]. Group 1: Cultural Exchange - The "Yuan" concept symbolizes the cultural connection between the two nations, emphasizing the longstanding friendship that has persisted for thousands of years [1]. - The Yungmar Water Splashing Dance, titled "Sai Hai," combines traditional ethnic elements with modern influences, showcasing the natural cross-cultural essence [1]. - The unique rhythms of ethnic dance reflect the cultural memories nourished by the Lancang-Mekong River over centuries, promoting harmony among diverse nationalities [1]. Group 2: Community and Cooperation - The celebration of the Water Splashing Festival serves as a platform for mutual blessings and cultural understanding, fostering a sense of community [1]. - Enhancing cultural exchanges and cooperation will benefit the local populations of both countries, creating more participants, beneficiaries, and supporters for regional friendship initiatives [1]. - Building a solid social foundation for a shared future in the region is essential for strengthening ties and promoting mutual prosperity [1].
东西问丨郭延军:澜湄合作十年,打造全球区域合作“金色标杆”
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-08-22 12:42
Core Viewpoint - Lancang-Mekong Cooperation (LMC) has established itself as a "golden benchmark" for global regional cooperation over the past decade, emphasizing inclusivity and equal consultation among the six member countries [3][6]. Mechanism Development - The LMC has developed a multi-layered cooperation framework, including leaders' meetings, foreign ministers' meetings, and specialized cooperation centers in areas such as water resources and environmental protection [5][6]. - Trade between China and the five Mekong countries has surged from a low starting point to $437 billion in 2024, marking a 125% increase since the mechanism's inception [6]. Economic Connectivity - The China-Laos Railway has facilitated the transport of over 50 million tons of goods in three years, expanding the variety of transported products from over 500 to 3,000 [6]. - The establishment of "smart ports" in Yunnan has exemplified the integration of hard and soft connectivity within the LMC framework [6]. Social and Cultural Exchange - The number of Chinese tourists visiting Vietnam increased by 77.8% in the first two months of 2025, highlighting the growth in people-to-people exchanges [8]. - The LMC has successfully implemented joint law enforcement mechanisms to combat cross-border crimes, enhancing regional security [8]. Water Resource Management - The LMC has established a multi-level policy coordination mechanism for cross-border water resource management, including the creation of a five-year action plan for water resource cooperation [9][10]. - Since 2020, China has provided hydrological data to Mekong countries, aiding in flood and drought management [9]. Biodiversity and Environmental Protection - The LMC has signed a strategic framework for environmental cooperation, focusing on biodiversity protection and combating illegal wildlife trade [10]. - Joint initiatives have led to the establishment of protected areas and the release of over 4.2 million native fish into the Mekong River to restore aquatic resources [10]. Cultural Integration - The LMC promotes cultural exchanges that transition from spontaneous interactions to systematic collaboration, enhancing mutual understanding among member countries [12]. - Cross-border religious activities and shared cultural elements among ethnic groups have fostered a unique cultural landscape in the region [12]. Governance Innovation - The LMC distinguishes itself from other transnational river governance models by emphasizing voluntary participation and equal consultation among member states [17]. - The mechanism integrates economic, social, and cultural governance, creating a comprehensive governance system that focuses on value creation through cooperation [17].
太和学者架起文明互鉴桥
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban· 2025-08-22 01:11
灵沼轩是故宫内仅存的以砖石和金属为主体结构的西洋式建筑,其石质构件表面铁锈污染物的可控清理 一直是文物保护工作的难点。去年底,来自希腊的阿米李娅·莎朵博士在太和学者项目的支持下,到故 宫博物院开展了为期两个月的学术访问,刚下飞机就一头扎进实验室,针对灵沼轩中的石质构件进行激 光清洗研究。相关研究成果不仅为灵沼轩的保护提供了科学依据,也为其他类似文物的保护工作提供了 参考。 与此同时,来自故宫博物院的太和学者足迹遍及海外:研究馆员春花赴日本查核300余部满文古籍信 息,发现珍贵的孤本文献;研究馆员罗文华团队跋涉尼泊尔5个月,系统考察佛教遗迹,为中尼文化交 流史提供翔实资料;高级工程师吴伟在越南升龙皇城遗址与越南考古学者共同开展考古整理、调查与研 究…… 全球对话中,太和学者们取得的不仅是知识与经验,更收获了信任与友谊。 为自己取名"克礼"、时常怀揣袖珍版《论语》,深入研究故宫博物院所藏清初宫廷科学仪器,在北京公 寓亲手复制出传教士汤若望进呈的地平日晷模型……英国李约瑟研究所荣誉所长古克礼作为太和学者 2024年来访故宫博物院,他希望通过努力"让全世界的人们都能了解和欣赏中国伟大的科学遗产"。 北京故宫红墙黄瓦间 ...