Workflow
跨文化交流
icon
Search documents
感受德国留学生眼中的中国
Core Perspective - The book "This is How China Looks" co-authored by ten members of the German Bole Chinese Choir presents a vivid account of life in China from the perspective of foreign students, showcasing the real stories of China and exemplifying the cultural exchange between China and Germany [2][6] Group 1: Student Experiences - The book captures the experiences of German students studying in China, highlighting their awe and admiration for China's modern infrastructure and technological advancements, such as the "Fuxing" high-speed train and seamless internet connectivity [3][4] - Individual stories reflect the students' emotional connections to China, with one student expressing amazement at the scale of Chengdu's airport and another praising the convenience of electronic payments [5] Group 2: Thematic Structure - "This is How China Looks" is organized into four sections: "Seeds of Fate," "Colorful Campus," "Distant Home," and "Deep Reading of China," illustrating the progressive understanding and appreciation of China by foreign students [4] - The narratives reveal the students' fascination with Chinese culture, their admiration for China's developmental achievements, and their enjoyment of the modern lifestyle in China [4][5] Group 3: Cultural Insights - The book reflects the spiritual pursuits of the foreign student community in China, with diverse backgrounds and experiences contributing to a rich tapestry of cultural exchange [5] - The students' interactions and experiences in China are portrayed as not just linguistic and cultural exchanges, but as profound connections that foster mutual understanding and appreciation [5][6]
勇敢「做」夢,「百億」無價!/Dare to Dream!| 柯昱丞 Yu-Cheng Ko | T­E­DxMingdao ­H­S Youth
TEDx Talks· 2025-12-17 15:00
我是柯昱丞,一個對世界充滿好奇、渴望跨文化交流的青年。我參與了政府的「青年百億海外圓夢基金計畫」,經過書面申請與面試後,很榮幸代表臺灣前往美國費城。那裡,我們與當地青年深度交流,拜訪多個重要機構與政要,甚至舉辦了費城史上第一場「臺灣之夜」。 這段旅程讓我深刻明白:勇敢做夢並踏出第一步,就可能改變自己、也改變世界。我希望透過分享,讓更多人相信——夢想不是遙不可及,而是從你願意開始的那一刻展開。 I’m Ko Yu-Cheng, someone driven by curiosity and a passion for cross-cultural connection. Through Taiwan’s Global Pathfinders Initiative, I was selected to represent youth in Philadelphia after completing the written application and interview process. There, we engaged with local young leaders, visited key instit ...
當移工不只是陌生人 When Migrant Workers Are No Longer Strangers|陳凱翔 | Kai-Hsiang Chen | TEDxTaipei
TEDx Talks· 2025-12-04 17:55
Migrant Worker Landscape in Taiwan - Over 700 thousand migrant workers support elder care and key industries in Taiwan [1] - One-Forty focuses on the "1 in 40" Southeast Asian migrant worker population in Taiwan [1] One-Forty's Impact - One-Forty has empowered over 8 thousand migrant workers through education [1] - One-Forty uses innovative mediums to share migrant worker stories and reshape public perceptions [1] Societal Transformation - Change begins with listening, understanding, and walking alongside migrant workers [1] - Education is the most valuable investment, transforming individual futures and building a welcoming, multicultural society in Taiwan [1]
“2025从都国际论坛”闭幕 中外嘉宾畅论时代命题
Guang Zhou Ri Bao· 2025-12-04 08:28
初冬羊城,阳光明媚,繁花似锦。在这风和日丽的时节,"2025从都国际论坛"圆满落下帷幕。这场思想 盛宴宛如一座灯塔,照亮携手共赢的前行之路,让世界人民更深层次地了解中国、了解广东、了解广 州。 本届论坛以"同球共济 共赢未来"为主题,设置七大核心议题,举办十场重磅活动,200多位中外嘉宾围 绕拥抱多样性的世界、落实2030可持续发展议程、绿色发展、人工智能等一系列关乎未来的时代命题, 展开深入交流和探讨,内容丰富,成果丰硕。 这是一次多元文化交融互鉴的盛会—— 参加论坛的200多位嘉宾来自30多个国家,虽然语言不同、文化各异,但大家有着共同的发展愿景,在 交流互动中续写友谊新篇章。世界领袖联盟主席、斯洛文尼亚前总统达尼洛·图尔克表示,"从都国际论 坛"为不同背景的有识之士搭建了交流平台,让大家得以自由探讨、交换见解,分享真知灼见,意义深 远。在这里,多元经验得以深入分享、交融互鉴,这是时代发展的需求,这也正是论坛的价值所在。 这是一次凝聚合作共识的盛会—— 无论是大会讨论,还是平行论坛,"合作""对话""交流""发展"始终是中外嘉宾发言中的高频词。本届论 坛的举办,让与会各国嘉宾合作的共识更加牢固,友谊的桥梁 ...
“‘下午三点’——一首‘外卖诗歌’的世界回响”罗马分享会举行
人民网-国际频道 原创稿· 2025-12-04 01:52
Core Viewpoint - The event "Afternoon Three" serves as a cultural bridge, showcasing the impact of Chinese contemporary poetry in Italy and emphasizing the importance of cross-cultural exchange [2][3]. Group 1: Event Overview - The sharing session took place on December 2, organized by the Rome 9 Sino-Italian Economic and Cultural Exchange Center, Kunshan Media Center, and Suzhou Broadcasting and Television Station [1]. - Attendees included Zhang Lingxiao, Cultural Counselor of the Chinese Embassy in Italy, and Carla Fermarillo, a member of the Rome City Council [1]. Group 2: Documentary and Poetry - A documentary was screened, featuring Lin Mingyue, a doctoral student from Rome University, who connected with Chinese contemporary poetry through the works of "takeaway poet" Wang Jibing [2]. - Lin translated Wang's poem "Afternoon Three" into Italian, which was published in an Italian literary magazine [2]. - The event included bilingual recitations of four poems by Wang Jibing, translated by students from Urbino University, along with performances of Chinese songs [2]. Group 3: Cultural Significance - Zhang Lingxiao highlighted the emotional connection that Wang's poetry creates between Chinese and Italian readers, emphasizing the importance of understanding and appreciating authentic Chinese culture [2]. - Carla Fermarillo noted the significance of cross-cultural exchanges, stating that art forms like poetry can bridge differences and bring people closer together [2]. Group 4: Future Plans - Hu Lanbo, founder of "World China" magazine, announced plans to showcase the documentary at various locations, including Urbino University and Milan University, to share Wang Jibing's poetry and its connection to ordinary Chinese life with a broader audience [3].
逐梦厦门大学马来西亚分校:跨国友谊在这自然生长
人民网-国际频道 原创稿· 2025-12-01 02:38
Core Insights - Xiamen University Malaysia Campus (XUMC) is the first overseas campus established by a Chinese "Double First-Class" university, marking a significant step in Sino-Malaysian educational cooperation and the internationalization of Chinese higher education [2][4][6] Group 1: Cultural Exchange - The campus fosters cross-cultural friendships through activities like basketball and local food, creating a vibrant community among students from diverse backgrounds [2][3] - Since its establishment in February 2016, XUMC has enrolled 7,741 graduates from 52 countries and regions, with student numbers expected to exceed 10,000 by 2025 [2][4] Group 2: Academic Integration - XUMC aligns its curriculum with international standards, encouraging students to explore and engage in a multicultural environment, enhancing cross-cultural understanding [3][6] - The university has established a comprehensive student support system, including international student affairs, bilingual counseling, and mentorship programs to aid integration [3][4] Group 3: Industry Collaboration - XUMC has deepened its integration of industry and academia, securing 45 research projects from Malaysian government departments and collaborating with leading companies in fields like green energy and nanomaterials, with over 25 million Malaysian Ringgit in funding [4][6] - The introduction of a new undergraduate program in Robotics and Automation Engineering aims to meet the demands of the AI wave and enhance the university's academic offerings [6][4] Group 4: Sustainable Educational Model - The campus has developed a replicable and sustainable overseas education model, contributing valuable experience to the internationalization of Chinese higher education and supporting the Belt and Road Initiative through cultural and educational exchanges [6][4]
穿越时空的东西方戏剧对话
Core Insights - The event "Tang Xianzu Meets Shakespeare: A Symposium on Dramatic Exchange" was held at Peking University, highlighting the artistic and thematic connections between the works of Tang Xianzu and William Shakespeare [1][2] - The symposium featured discussions on drama creation, translation of Chinese and Western plays, and insights on classic performances, emphasizing the cultural significance of both playwrights [1] - A performance of Shakespeare's "A Midsummer Night's Dream" was presented by students, showcasing the enchanting blend of humor and fantasy inherent in Shakespeare's work [1] Group 1 - The symposium brought together representatives from the University of Birmingham's Shakespeare Institute and scholars from various backgrounds to explore the allure and depth of Tang Xianzu and Shakespeare's dramas [1] - Dong Qiang, the dean of Yanjing Academy, noted that both Tang and Shakespeare represent the pinnacle of Eastern and Western drama from the 16th to 17th centuries, with their works being monumental contributions to world literature [1] - Professor Michael Dobson from the University of Birmingham expressed his emotional connection to Peking University and the similarities he perceives between the works of Tang and Shakespeare, suggesting they both address universal human experiences [1] Group 2 - The University of Birmingham's students performed an English version of "The Peony Pavilion," capturing the delicate essence of Kunqu opera while merging it with Western linguistic rhythms, creating a unique artistic experience [2] - The event was described as a vibrant practice of cultural exchange through art, reinforcing the idea that excellent cultures transcend borders and resonate with audiences [2] - Dong Qiang emphasized the importance of such cultural exchanges for the younger generation, fostering deeper cross-cultural understanding and the mission of cultural inheritance and innovation [2]
小贩中心缭绕城市烟火气
Jing Ji Ri Bao· 2025-11-23 00:59
Core Insights - Singapore's hawker culture is recognized as an essential part of daily life and was added to UNESCO's list of intangible cultural heritage in 2020, highlighting its significance in the multicultural society and community life of Singapore [1][2] Group 1: Historical Context - The origins of Singapore's hawker culture date back to the early 19th century, with immigrants selling familiar hometown dishes to make a living [1] - The government began to address urban management issues by establishing hawker centers in 1968, providing better facilities and affordable rent to vendors [1][2] Group 2: Cultural Significance - Hawker centers reflect Singapore's multicultural society, offering a variety of dishes from different ethnic backgrounds, which have evolved into a unique "Singaporean cuisine" [2] - In 2023, 53 out of 79 Michelin-recommended establishments in Singapore originated from hawker centers, showcasing the quality and recognition of hawker food [2] Group 3: Economic Aspects - Despite recent price increases due to supply chain issues, most meals in hawker centers remain affordable, ranging from 4 to 7 Singapore dollars [3] - Government policies, such as no minimum bid for rent and prohibiting subletting, help maintain low prices and support social enterprises [3] Group 4: Social Impact - Hawker centers serve as vital public spaces, fostering community interaction among diverse groups of people, enhancing social harmony and cultural exchange [3] - They hold sentimental value for many Singaporeans, acting as gathering places for families and friends, and contributing to national identity [3] Group 5: Challenges and Initiatives - The aging workforce poses a challenge for the hawker industry, with many vendors nearing 60 years of age, leading to difficulties in passing down skills to younger generations [4] - The government has initiated programs like the "Incubation Stall Scheme" and training courses to revitalize hawker culture and support new entrants [4] Group 6: Current Landscape - Over 110 hawker centers in Singapore serve approximately 3 million meals daily, becoming central to the community's daily life and cultural identity [5]
“老外”也说中文脱口秀(我在中国·行耕记)
Core Insights - The article highlights the experiences of foreign comedians in the Chinese stand-up scene, showcasing their journey of self-discovery and cultural exchange through humor [5][9][13]. Group 1: Personal Experiences of Comedians - Comedian Xingyue from the U.S. shares her initial struggles and eventual confidence gained from performing stand-up comedy in China, emphasizing the importance of a relaxed mindset and continuous practice [5][7][8]. - Harry, a British comedian, discusses how he found his passion for stand-up as a means to cope with anxiety, using humor to bridge cultural differences and share his experiences in China [9][10][12]. - Luke, a Scottish teacher, integrates music into his stand-up performances, reflecting on how his background and experiences in China inspire his comedic material [13][14]. Group 2: Cultural Exchange and Humor - The article illustrates how humor serves as a medium for cross-cultural communication, allowing comedians to share unique perspectives on cultural differences and personal anecdotes [10][11][14]. - The rise of stand-up comedy in China is noted, with more foreign comedians gaining recognition and connecting with local audiences through relatable content [7][8][9]. - The comedians express a commitment to continue developing their craft, highlighting the importance of perseverance and the joy of making people laugh [8][12][15].
LA LISTE 2025全球美食榜单颁奖盛典落地无锡 擦亮江南文化名城国际名片
Ren Min Wang· 2025-10-21 08:51
Core Points - The LA LISTE 2025 Global Restaurant Awards Ceremony was held in Wuxi, showcasing the city's culinary achievements and international recognition [1][3][6] - Wuxi's Taihu New City Intercontinental Hotel's Cai Feng Lou restaurant made it to the global TOP 1000 list, highlighting local dining excellence [1][3] - The event signifies Wuxi's ambition to become a "Food Capital" and enhance its culinary image on the global stage [6][11] Group 1: Event Significance - The LA LISTE is one of the most influential culinary evaluation systems globally, covering over 35,000 restaurants across 200 countries [3] - Hosting the awards in Wuxi reflects the city's deepening connection with international culinary standards and brands [3][6] - The event serves as a platform for cultural exchange, promoting local cuisine and enhancing Wuxi's global culinary presence [6][10] Group 2: Local Culinary Highlights - Traditional Wuxi dishes like Liangxi crispy eel and Taihu Sanbai were featured, showcasing the region's rich culinary heritage [6][11] - The event included demonstrations of intangible cultural heritage techniques, attracting international guests to experience Wuxi's food culture [6][11] - Local culinary leaders emphasized the importance of balancing tradition and innovation in Chinese cuisine as it gains international recognition [6][11] Group 3: Economic Impact - Wuxi's restaurant industry saw an 8% year-on-year revenue growth in the first half of the year, indicating a robust local dining scene [11] - The awards ceremony is expected to significantly enhance Wuxi's international visibility and reputation as a culinary destination [11] - The local government plans to leverage this event to foster sustainable consumption and elevate Wuxi's culinary brand on the global map [11]