Workflow
上海精神
icon
Search documents
习近平:同上合组织其他国家一道实施新增“千万千瓦光伏”和“千万千瓦风电”项目
Xin Hua She· 2025-09-02 01:22
Group 1 - The core message emphasizes the importance of global governance and cooperation among nations, particularly through the Shanghai Cooperation Organization (SCO) [2][4][5] - China plans to establish three major cooperation platforms focused on energy, green industries, and digital economy, along with three centers for technological innovation, higher education, and vocational training [6][5] - A commitment to implement new projects in renewable energy, specifically "10 million kilowatts of solar" and "10 million kilowatts of wind" over the next five years in collaboration with SCO member states [6][5] Group 2 - The speech highlights the need for a fair and just global governance system, advocating for equal participation of all countries regardless of their size or power [2][3] - It stresses the importance of multilateralism and the role of the United Nations in global governance, opposing unilateral actions and promoting collective decision-making [3][7] - The initiative aims to bridge the development gap between the Global North and South, ensuring that all nations benefit from global governance efforts [3][4] Group 3 - The SCO is positioned as a key player in promoting international peace and stability, with member states encouraged to enhance security cooperation and build a regional security community [5][7] - China expresses willingness to share market opportunities and implement high-quality economic cooperation plans with SCO countries [6][5] - The speech calls for cultural exchanges and mutual understanding among member states to foster harmonious coexistence [6][5]
上合组织天津峰会|王毅介绍上合组织天津峰会八大成果
Xin Hua She· 2025-09-02 00:56
四是落地了"四个安全中心"。成员国领导人签署协定,宣布成立上合组织应对安全威胁与挑战综合中心 及其信息安全中心、打击跨国有组织犯罪中心,以及上合组织禁毒中心,见证"四个安全中心"揭牌落 地。这是上合组织安全合作的又一重大进展,将全面提升成员国应对新威胁新挑战能力,更有效维护地 区和平安宁。 五是做出了成立上合组织开发银行的政治决定。中方10多年前提出成立开发银行倡议,这次终于瓜熟蒂 落。上合组织将启动这一进程,欧亚地区将增加一个多边合作的新平台,将会有力促进上合组织国家基 础设施建设和经济社会的发展,无论对成员国还是本地区来说,都是一件值得庆祝的好事。 新华社天津9月1日电(记者冯歆然、张宇琪)9月1日,上合组织天津峰会结束之际,中共中央政治局委 员、外交部长王毅在峰会新闻中心同上合组织秘书长叶尔梅克巴耶夫共同会见中外记者并答问。 王毅介绍了本届峰会取得的八大成果: 一是制定了上合组织未来10年发展战略。这一管总的战略明确指出,成员国将遵循"上海精神",坚持互 利合作、相互成就,为构建多极世界作出更多贡献。这一纲领性文件为上合组织未来10年发展定下了基 调、明确了方向。 二是发出了捍卫二战胜利成果的正义声音。 ...
上合组织天津峰会丨王毅介绍上合组织天津峰会八大成果
Xin Hua Wang· 2025-09-02 00:53
Group 1 - The summit established a 10-year development strategy for the Shanghai Cooperation Organization (SCO), emphasizing mutual cooperation and contributions to a multipolar world [2] - A statement was issued to uphold the achievements of World War II, calling for a correct historical perspective and support for the UN-centered international system [2] - The summit expressed a clear stance in support of a fair multilateral trade system, condemning unilateral actions that violate WTO rules [2] Group 2 - The establishment of four security centers was announced, enhancing the SCO's capacity to address new threats and challenges [3] - A political decision was made to establish the SCO Development Bank, aimed at promoting infrastructure and socio-economic development in member countries [3] - Six practical cooperation platforms were set up, focusing on energy, green industry, digital economy, and education, providing new opportunities for sustainable development [3] Group 3 - Six high-quality development action plans were formulated, targeting sustainable energy, green industry, digital economy, artificial intelligence, and technological innovation [4] - The summit achieved a breakthrough in SCO reform by merging observer states and dialogue partners into a unified "SCO partners" category, enhancing organizational efficiency [4] - Laos was accepted as a new partner, increasing the number of SCO members to 27, indicating the organization's expanding influence [4]
牢记初心使命积极担当作为 推动上海合作组织行稳致远朝着构建人类命运共同体的美好未来坚定前行
Xin Hua She· 2025-09-02 00:51
■ 上海合作组织已经成长为26国参与、在50多个领域开展合作、经济总量接近30万亿美元的世界 最大区域组织,国际影响力和感召力日益增强。 ■ 中国始终将自身发展同上海合作组织发展联系起来,同各成员国人民对美好生活的向往联系起 来。截至目前,中国对上海合作组织其他成员国投资存量超过840亿美元,同其他成员国年度双边贸易 额突破5000亿美元。 ■ 中方同上海合作组织其他国家累计贸易额突破2.3万亿美元的目标提前实现。立体互联互通网络 更加完善,成员国之间开通国际公路运输线路近1.4万公里,开行中欧班列累计超过11万列。 展望未来 9月1日上午,上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议在天津梅江会展中心举行。中国国家主席习近平主持会议并发表题为《牢记 初心使命 开创美好未来》的重要讲话。这是习近平同出席会议的上海合作组织成员国领导人、常设机构负责人集体合影。 回首来路 ■ 一是坚持求同存异。尊重彼此差异,保持战略沟通,凝聚集体共识,加强团结协作,把合作盘 子做大,把各国禀赋用好,把促进本地区和平稳定和发展繁荣的责任共同扛在肩上。 ■ 二是坚持互利共赢。深化发展战略对接,高质量共建"一带一路",提升贸易和投资便利 ...
凝聚上合力量 完善全球治理
Xin Hua She· 2025-09-02 00:51
Global Governance Initiative - The initiative emphasizes the importance of sovereign equality, ensuring all countries participate equally in global governance regardless of their size or wealth [1][2] - It advocates for adherence to international law, promoting the equal application of international rules without double standards [2][3] - The initiative calls for the practice of multilateralism, strengthening cooperation and opposing unilateral actions, while maintaining the authority of the United Nations [2][3] Shanghai Cooperation Organization (SCO) Role - The SCO aims to promote a more democratic and just international political and economic order, adhering to the "Shanghai Spirit" of mutual trust and cooperation [3][4] - The organization is positioned to lead in global governance initiatives, contributing to regional stability and security through long-term cooperation agreements among member states [3][4] - The SCO emphasizes the importance of economic collaboration, advocating for open cooperation and the integration of markets to enhance global economic growth [4][5] Economic and Technological Cooperation - China plans to establish cooperation platforms in energy, green industries, and digital economy, along with centers for technology innovation and education within the SCO framework [4][5] - The initiative includes significant projects in renewable energy, such as "10 million kilowatts of photovoltaic" and "10 million kilowatts of wind power" over the next five years [4][5] Cultural and Humanitarian Exchange - The SCO promotes cultural exchanges and mutual understanding among member states, aiming to foster peaceful coexistence and respect for diverse civilizations [5][6] - China will support medical initiatives, including surgeries for congenital heart disease and cataract operations, enhancing healthcare collaboration among member countries [5][6] Commitment to Justice and Fairness - The SCO members are committed to defending international fairness and justice, opposing hegemonism and advocating for true multilateralism [5][6] - The organization seeks to enhance cooperation with other multilateral mechanisms to maintain international economic order and improve global governance [5][6]
牢记初心使命 开创美好未来
Xin Hua She· 2025-09-02 00:51
Core Points - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) has achieved significant milestones over 24 years, emphasizing mutual trust, benefit, equality, and respect for diverse civilizations [1][2] - The SCO has expanded to 26 member countries, covering over 50 areas of cooperation, with a combined economic output nearing $30 trillion, enhancing its international influence [3] Group 1: Achievements and Initiatives - The SCO established a military trust mechanism in border areas, promoting cooperation and addressing security challenges [1] - The organization has initiated the Belt and Road Initiative, resulting in numerous infrastructure projects and a trade volume exceeding $2.3 trillion ahead of schedule [1] - The SCO has facilitated the opening of nearly 14,000 kilometers of international road transport routes and over 110,000 China-Europe freight trains [1] Group 2: Future Directions - The organization aims to maintain unity while respecting differences among member states, enhancing strategic communication and collective responsibility for regional stability [3][4] - There is a focus on mutual benefit through high-quality Belt and Road cooperation, leveraging market advantages and enhancing trade and investment facilitation [3][4] - The SCO emphasizes openness and inclusivity, fostering cultural exchanges and economic cooperation among member countries [4] Group 3: Governance and Support - The SCO advocates for fairness and justice in international relations, supporting a multipolar world and a fair global governance system [4] - The organization plans to enhance its operational efficiency through reforms, establishing centers for security threats and drug control, and creating a development bank [4] - China has invested over $84 billion in SCO member countries, with bilateral trade exceeding $500 billion annually, and plans to implement various development projects and scholarships [5]
构建更加公正合理的全球治理体系 携手迈向人类命运共同体
Xin Hua She· 2025-09-02 00:51
9月1日下午,"上海合作组织+"会议在天津梅江会展中心举行。国家主席习近平主持会议并发表题为《凝聚上合力量 完善全球治理》的重 要讲话。 提出全球治理倡议 再过两天,中方将在北京隆重举行纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年活动。中 方愿同各方一道,勇担大义、笃行大道,弘扬正确二战史观,坚定维护二战胜利成果,让推进全球治理 体系变革、推动构建人类命运共同体的成果更多更好造福全人类! 9月1日下午,"上海合作组织+"会议在天津梅江会展中心举行。国家主席习近平主持会议并发表题 为《凝聚上合力量 完善全球治理》的重要讲话。 习近平指出,今年是世界反法西斯战争胜利和联合国成立80周年,是铭记历史、共创未来的重要时 刻。80年前,两次世界大战的浩劫让国际社会痛定思痛,联合国应运而生,全球治理掀开新的一页。80 年后,世界进入新的动荡变革期,全球治理走到新的十字路口。历史告诉我们,越是困难时刻,越要秉 持和平共处的初心,坚定合作共赢的信心,坚持在历史前进的逻辑中前进、在时代发展的潮流中发展。 中方愿同各国一道,推动构建更加公正合理的全球治理体系,携手迈向人类命运共同体。 第一,奉行主权平等。第二,遵守国际法治 ...
上合组织天津峰会|习近平主持上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议并发表重要讲话
Xin Hua She· 2025-09-02 00:30
Core Points - The 25th meeting of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member states' heads of state council was held in Tianjin, China, with President Xi Jinping emphasizing the importance of the "Shanghai Spirit" and the organization's role in promoting regional stability and development [4][6][9]. Group 1: Achievements and Contributions - The SCO has established a trust mechanism in military fields in border areas and has taken multilateral actions to combat the "three forces" (terrorism, separatism, and extremism), contributing to regional peace and stability [4][6]. - The organization initiated the "Belt and Road" cooperation, enhancing regional development and connectivity [4][6]. - The SCO has signed long-term friendly cooperation treaties among member states, promoting mutual understanding and friendship among their peoples [4][6]. Group 2: Future Directions - Member states are encouraged to adhere to the "Shanghai Spirit," respect differences, and enhance strategic communication to foster collective consensus and cooperation [6][7]. - Emphasis on mutual benefit and win-win cooperation, particularly in areas such as energy, infrastructure, green industries, digital economy, and technological innovation [7][8]. - The need for openness and inclusivity in cultural exchanges and economic cooperation to create a harmonious and prosperous environment [8]. Group 3: Global Governance and Justice - The SCO aims to uphold fairness and justice in international relations, opposing unilateralism and protectionism, while supporting a multilateral trade system centered around the World Trade Organization [8][9]. - The organization seeks to enhance its reform and resource allocation to improve decision-making and efficiency in supporting member states' security and economic cooperation [8][9]. Group 4: New Partnerships and Initiatives - The meeting resulted in the acceptance of Laos as a dialogue partner and the decision for Kyrgyzstan to assume the rotating presidency for 2025-2026 [12]. - A series of declarations and strategic documents were approved, including the SCO's development strategy for the next decade (2026-2035) [10][11].
习主席提出全球治理倡议
Huan Qiu Shi Bao· 2025-09-01 23:36
【环球时报综合报道】9月1日上午,上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议在天津梅江会展中心举行。中国国家主席 习近平指出,上海合作组织成立24年来,成员国秉持互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的"上海精神", 共享机遇、共谋发展,取得一系列开创性成果、历史性成就,树立了新型国际关系的典范。9月1日下午,"上海合作组织+"会议 在天津梅江会展中心举行。习近平指出,中方愿同各国一道,推动构建更加公正合理的全球治理体系,携手迈向人类命运共同 体。为此,习近平提出全球治理倡议。他强调,面对加速演进的世界百年未有之大变局,上海合作组织要发挥引领作用,为维 护世界和平稳定贡献"上合力量",为推动全球开放合作展现"上合担当",为弘扬全人类共同价值作出"上合示范",为捍卫国际公 平正义采取"上合行动",当好践行全球治理倡议的表率。中共中央政治局委员、外交部长王毅1日回答记者问及全球治理倡议对 解决全球性问题和挑战的现实意义时表示,今年是世界反法西斯战争胜利和联合国成立80周年。在这个承前启后的特殊历史年 份,习近平主席郑重提出全球治理倡议,为加强和完善全球治理进一步贡献中国智慧、提出中国方案。 " 凝聚上 ...
(上合天津峰会)习近平主持“上海合作组织+”会议并发表重要讲话
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-09-01 23:33
(上合天津峰会)习近平主持"上海合作组织+"会议并发表重要讲话 中新社天津9月1日电 9月1日下午,"上海合作组织+"会议在天津梅江会展中心举行。中国国家主席习近 平主持会议并发表题为《凝聚上合力量 完善全球治理》的重要讲话。 习近平最后强调,中方愿同各方一道,勇担大义、笃行大道,弘扬正确二战史观,坚定维护二战胜利成 果,让推进全球治理体系变革、推动构建人类命运共同体的成果更多更好造福全人类。 上海合作组织成员国白俄罗斯总统卢卡申科、伊朗总统佩泽希齐扬、哈萨克斯坦总统托卡耶夫、吉尔吉 斯斯坦总统扎帕罗夫、巴基斯坦总理夏巴兹、俄罗斯总统普京、塔吉克斯坦总统拉赫蒙、乌兹别克斯坦 总统米尔济约耶夫和印度代表,观察员国蒙古国总统呼日勒苏赫,对话伙伴国阿塞拜疆总统阿利耶夫、 亚美尼亚总理帕什尼扬、柬埔寨首相洪玛奈、老挝人民革命党中央委员会总书记、国家主席通伦、马尔 代夫总统穆伊兹、缅甸代总统敏昂莱、尼泊尔总理奥利、土耳其总统埃尔多安、埃及总理马德布利,主 席国客人土库曼斯坦总统别尔德穆哈梅多夫、马来西亚总理安瓦尔、越南总理范明政、印度尼西亚总统 代表,联合国秘书长古特雷斯、上海合作组织常设机构负责人以及其他国际组织和多 ...