Workflow
文明互鉴
icon
Search documents
文明繁荣在于搭建桥梁而非筑起高墙
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-17 07:51
当今,我们面临一项全球性的挑战,就是如何将媒体从冲突的工具转化为建设的工具,从仇恨的平 台转化为对话的灯塔。历史告诉我们,国家的崛起绝不能凭一己之力,而是必须要开放交流。 我们不只是新闻的传播者,更是历史的参与者和民族进程的影响者。如果我们能善用媒体,就会构 建一个更加公正、宽容和合作的世界。如果我们没有利用好它,我们就将成为分裂的制造者和混乱的共 谋者。因此,我呼吁,让媒体成为和平的杠杆、发展的引擎,成为和保护文明免受虚假信息冲击的盾 牌,成为富有指引性的对话工具。 本次论坛的主题是"共担媒体责任,推动文明互鉴",这不仅仅是一个口号,更是一项关乎我们国家 未来、人民安全和世界稳定的承诺与使命。 语言的力量可以点燃战火,也可以止战;可以摧毁文明,也可以在文明之间搭建桥梁;这是关乎我 们使命的至关重要的问题。作为媒体人,我们共同的责任不仅在于传递真相,更在于保护人类的认知, 为跨文化交流提供范本。 文明之所以繁荣,在于搭建桥梁而非筑起高墙。我们注重文明交流互鉴,巴林和中国有非常深厚的 交往历史,巴中两国致力于在世界范围内团结一致,共同发挥两国传播和平的使者作用。感谢此次活 动,让我们的声音能够传递给世界,让我们 ...
搭建理解之桥 弥补文明裂痕
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-17 07:32
Group 1 - The historical context of South Africa exemplifies the theme of the forum "Shared Media Responsibility, Promoting Civilizational Mutual Learning" [1] - The media has played a crucial role in highlighting injustices faced by marginalized groups, leading to significant societal changes [1] - The ongoing global turmoil emphasizes the importance of truth in media, with over 200 journalists reported killed in conflict zones like Gaza [1] Group 2 - The discussion should extend beyond the forum to individual countries, emphasizing a collective mission bestowed by civilization [2] - Cooperation, rather than confrontation, is identified as the main theme for contemporary global relations [2] - There is a call for global leaders to focus on building a community with a shared future for humanity, bridging gaps that threaten the continuity of civilization [2]
文艺为桥,助推中阿文明互鉴
Core Points - The event "Silk Road Integration: Arab Experts Entering Chinese Artists' Home" was held in Beijing, focusing on cultural exchange and dialogue between China and Arab countries [1] - Notable scholars from Egypt and Jordan shared insights on the importance of academic exchange and translation in promoting dialogue between civilizations [1][2] - The event highlighted the role of young Chinese artists in fostering cultural dialogue through their creative works, showcasing the potential of contemporary Chinese literature and art on the global stage [2][3] Group 1: Cultural Exchange and Translation - Egyptian scholar Hossain Fahmy discussed his experiences translating Mo Yan's "Red Sorghum Clan" and the positive reception of Chinese literature in the Arab world, emphasizing translation as a bridge between civilizations [1] - Jordanian scholar Mana expressed her aspirations to introduce Chinese literature to Jordanian readers, sharing her experiences in translating works like Ba Jin's "Cold Night" [1] - The comparison of the Egyptian pyramids and the Terracotta Army by Li Habib illustrated the shared pursuit of eternity in both civilizations, highlighting the common spiritual wealth of humanity [1] Group 2: Role of Young Artists - Chinese visual director Lu Beike emphasized the importance of integrating Eastern aesthetics and diverse cultural elements in the adaptation of "The Three-Body Problem," showcasing the potential for cross-cultural resonance [2] - Screenwriter Peng Yining noted that real-life experiences serve as a rich source for storytelling, which can bridge cultural gaps through relatable narratives [2] - Actress Reyiza shared her experience with the series "The Sea and the Mountain," which has been translated into over 20 languages and resonates with international audiences due to its authentic portrayal of China's poverty alleviation efforts [3] Group 3: Future Collaboration - Hussein Ismail from the China Foreign Languages Publishing Administration called for the establishment of long-term cooperation mechanisms, emphasizing the deep-rooted resonance between Chinese and Arab civilizations in values and social ideals [3] - The event was co-hosted by various Chinese cultural organizations, indicating a collaborative effort to enhance cultural exchange and understanding [3]
第八届中拉文明对话论坛在无锡举行探索互利共赢,为中拉命运共同体建设注入新能量
Xin Hua Ri Bao· 2025-09-13 23:34
9月12日,以"文明互鉴促进发展 命运与共走向未来"为主题的第八届中拉文明对话论坛在江苏无锡 举行。圭亚那驻华大使周雅欣、古巴驻华大使白诗德、拉美多国驻沪总领馆代表以及中国与拉美政商学 研界代表共150余人参加论坛,24个拉美国家的50名记者和自媒体代表来到无锡深度参访。 "中拉文明对话论坛"于2017年创立,今年被正式纳入全球文明对话部长级会议行动计划清单,成为 中拉之间最具影响力的地方对话平台之一。当天上午的开幕式现场,"中国(江苏)-拉美高校联 盟"和"2025拉美和加勒比地区日"活动启动,《中拉绿色发展合作》著作发布,江苏(无锡)—拉美和 加勒比国家经贸合作交流会举行,中拉企业促成多项合作意向。 "每次来江苏都有不一样的体验,去年在徐州举办的'2024拉美和加勒比地区日'令我印象深刻。"此 次在无锡,巴西驻上海总领事奥古斯托来到了研讨会现场,仔细聆听中拉专家的分享。他说:"中拉在 全球治理议题上有众多契合点,近年来双方开展互利共赢合作,为世界积极贡献'南方智慧'。巴西将主 办下一届联合国气候变化大会,届时将积极展开讨论,并为发展中国家发声。" 12日下午,拉美国家的记者和自媒体代表们来到江苏直播电商产 ...
聚焦“金熊猫”主论坛:陈凯歌提醒警惕技术过度“遮故事”,单霁翔揭秘文化遗产新打开方式
Mei Ri Jing Ji Xin Wen· 2025-09-13 12:59
Core Viewpoint - The "2025 Golden Panda International Cultural Forum" serves as a platform for global cultural dialogue, emphasizing the importance of cultural exchange and innovation in fostering a shared human experience [1][2]. Group 1: Cultural Exchange and Dialogue - The forum features prominent figures from various countries, highlighting the theme "Civilization Gathers, Creates the Future" through discussions on cultural heritage, image exchange, and innovation [1][2]. - Director Chen Kaige emphasizes that "civilization is colorful due to exchange and rich due to mutual learning," setting a tone for the dialogue on cultural interactions [2][9]. Group 2: Artistic Creation and Cultural Roots - Chen Kaige reflects on his artistic journey, stating that all art creation unfolds by not forgetting one's roots while absorbing external influences and looking towards the future [5][9]. - He believes that true innovation in art comes from using new tools to tell timeless human stories rather than blind worship of technology [9]. Group 3: Cultural Heritage and Public Engagement - Single Qi Xiang asserts that cultural heritage should not be treated as mere artifacts but as living entities that engage with contemporary society [10][14]. - He advocates for breaking down barriers to make cultural heritage accessible to the public through exhibitions and creative initiatives, emphasizing the importance of public participation in cultural heritage protection [11][13]. Group 4: Global Participation and Impact - The "Golden Panda Award" showcases its international influence by receiving submissions from 5343 works across 126 countries and regions, with 73.2% being overseas entries [14]. - The forum serves as a testament to the idea that cultural heritage belongs to all humanity, fostering connections across different cultures and languages [14].
第三届“中拉・天涯若比邻”短视频大赛收官 快手打造“海外知己”新名片
Huan Qiu Wang· 2025-09-12 10:05
Core Insights - The "China-Latin America: Close Neighbors" short video competition has become a unique cultural exchange platform, showcasing stories and cultures from different countries [3][4] - Kuaishou's app achieved a record high of 409 million daily active users in Q2 2025, with a 20.5% year-on-year revenue growth, indicating strong overseas business performance [3][6] - The competition received over 530 entries from China and 26 Latin American and Caribbean countries, with a total view count exceeding 235 million [6] Group 1 - The event was attended by notable figures including Liu Biwei, Vice President of the China Public Diplomacy Association, and Kuaishou's Vice President Liu Zhen, highlighting the importance of cultural exchange [1][3] - The competition's theme "Development and Revitalization, Shared Destiny" encouraged creators to explore various dimensions of Sino-Latin American relations through short videos [6] - The event also included a training program for social media influencers from 22 countries, emphasizing the growing influence of digital platforms in cultural exchange [6][8] Group 2 - Kuaishou's overseas apps, such as Kwai and SnackVideo, have successfully launched in countries like Brazil and Indonesia, contributing to the company's international growth [6] - The competition showcased the impact of short videos in fostering cross-cultural understanding, with creators like Elvis Santos from Brazil sharing personal success stories linked to the platform [8] - Kuaishou aims to continue using short videos as a medium to present a vibrant picture of global civilization, enhancing connections between different cultures [8]
这座桥,越走越宽广
Core Points - The 24th "Chinese Bridge" World University Chinese Competition concluded in Pingtan, Fujian, with German contestant Kexiaan winning the global championship [4][5] - The event attracted 155 contestants from 134 countries and regions, showcasing Chinese language and culture through a series of competitive and interactive activities [6][10] - The competition featured innovative formats including debates and stand-up performances, assessing contestants' language skills, critical thinking, and artistic creativity [7][9] Group 1: Event Overview - The competition was held in Beijing and Fujian, consisting of multiple rounds including a "bridge points competition" and semifinals [7] - Contestants participated in five rounds, with the final round featuring rapid-fire questions that determined the champion [9] - The event emphasized cultural exchange and understanding, serving as a platform for international youth to engage with Chinese culture [10][16] Group 2: Cultural Experience - Contestants experienced a 20-day immersive cultural journey across various Chinese cities, enhancing their understanding of Chinese language and culture [10][12] - Activities included traditional performances, tea culture experiences, and visits to historical sites, highlighting the richness of Chinese heritage [13][14] - The event aimed to foster friendships among participants, with activities designed to encourage cultural exchange and interaction [15][16] Group 3: Impact and Reach - Since its inception in 2002, the "Chinese Bridge" competition has reached over 160 countries, engaging more than 1.8 million young people [16] - The competition serves as a significant platform for promoting Chinese language education globally, with millions of viewers each year [16]
“炫彩世界”十年之约:共绘“一带一路”文明互鉴新画卷
Xin Jing Bao· 2025-09-10 15:24
Core Viewpoint - The "Colorful World" cultural exchange event showcases the power of cultural integration and mutual learning among nations, emphasizing the importance of cultural diplomacy and international cooperation [1][2]. Group 1: Event Overview - The 10th "Colorful World" cultural exchange event was launched on September 10, 2025, at the China International Fair for Trade in Services (CIFTIS), featuring nearly 30 ambassadors from Belt and Road Initiative countries [1]. - The event is themed "Building Friendship Bridges for Ten Years, Prosperity in a Garden of Civilizations," highlighting the significance of cultural exchange [1]. Group 2: Cultural Performances - The event included various performances showcasing the charm of cultural integration, with notable acts such as the Beijing Performing Arts Group's dance drama "Five Stars Rising in the East" and a male acrobatic performance by the China Acrobatic Troupe [2][3]. - Diplomats from countries like Uganda and the Central African Republic actively promoted their cultural resources, expressing a desire for deeper human exchanges [3]. Group 3: Interactive Features - The event introduced innovative features such as AI "One-Click World Tour," allowing visitors to virtually experience landmarks from 20 countries, and a "Silk Road Passport" for collecting stamps and redeeming gifts [4]. - The outdoor exhibition area attracted significant attention, with interactive installations blending historical and modern elements, appealing particularly to younger audiences [4]. Group 4: Service Enhancements - The event has strengthened its service functions by offering multi-language support across various themes, including payment, travel, and investment, providing a comprehensive "Beijing Survival Manual" for foreign visitors [5]. Group 5: Future Activities - The event will continue to feature cultural performances and interactive experiences from September 11 to 14, evolving from a cultural appreciation platform to a diverse international exchange brand over the past decade [6].
肯尼亚内罗毕大学孔子学院举行奖学金生送行仪式暨肯尼亚首批“2+2”联合培养中文教育专业奖学金生送行仪式
人民网-国际频道 原创稿· 2025-09-08 01:51
肯尼亚内罗毕大学代理副校长杰克逊·玛鲁表示,孔子学院近年来积极推动肯尼亚国际中文教育、促进肯中人文交流,孔子学院与人文社科学院、教育 学院联合开展的本土中文教师培养项目即为例证。 人民网内罗毕9月6日电(记者黄炜鑫)2025年肯尼亚内罗毕大学孔子学院奖学金生送行仪式暨肯尼亚首批"2+2"联合培养中文教育专业奖学金生送行仪 式5日在肯尼亚首都内罗毕举行。 2023年12月,肯尼亚内罗毕大学同中国教育部中外语言交流合作中心、天津师范大学签署协议,正式设立"2+2"双学位奖学金项目。目前,首批20名学 生已完成在内罗毕大学的两年学习,将赴天津师范大学继续学习两年。 中国驻肯尼亚大使馆临时代办张执中说:"首批'2+2'联合培养项目的学子即将赴华留学,这标志着两国教育合作取得实质性进展。两年后诸位学成归国 时,将成为首批获得认证的专业中文教师,助力肯尼亚青少年实现中文学习梦想。" 肯尼亚教育部高等教育与研究首席秘书首席秘书卡罗尔·鸿佳说,希望学生们在中国学习的同时,深度体验中国文化,做中肯交流的使者。 肯尼亚内罗毕大学孔子学院中方院长王尚雪表示,孔子学院将继续发挥桥梁作用,携手各方,共同开创中非教育合作与文明互鉴的新篇 ...
中国中央歌剧院在沙特献演经典歌剧《卡门》
Xin Hua Wang· 2025-09-07 04:10
Group 1 - The China National Opera House performed the classic opera "Carmen" in Riyadh, Saudi Arabia, from September 4 to 6, marking its first full-scale opera presentation in the country [1][2] - The performance attracted over 7,000 audience members over three days, with notable reactions to classic segments such as "Habanera" and "Toreador Song" [1] - The event is part of the China-Saudi cultural year, aiming to enhance cultural exchanges between the two nations [2] Group 2 - The Vice President of the China National Opera House, Wu Zhao, highlighted that this year marks the 150th anniversary of "Carmen," and the opera house has performed it over 300 times since its introduction in 1982 [2] - The Chinese Ambassador to Saudi Arabia, Chang Hua, emphasized that the performance represents a vivid practice of cultural exchange and deepening human connections between China and Saudi Arabia [2] - Future plans for Saudi Arabia include the opening of more opera houses and theaters in the next 3 to 4 years, inviting more Chinese performing arts groups to visit [2]