Workflow
构建人类命运共同体
icon
Search documents
记者手记 | 让胜利的光芒照亮人类历史新征程
Xin Hua She· 2025-05-11 03:31
Core Points - The celebration of the 80th anniversary of the victory in the Great Patriotic War was held in Moscow, attended by leaders from over 20 countries, including Chinese President Xi Jinping, emphasizing a commitment to a brighter future for humanity [1][3][5] - The event served as a reminder of the sacrifices made during the war and the importance of unity in defending peace and justice, with President Putin highlighting the contributions of the Soviet Union and China in the fight against fascism [3][4][10] - The ceremony included a military parade featuring troops from China and other nations, symbolizing international solidarity and the enduring friendship between China and Russia [5][6][7] Summary by Sections Historical Context - The event commemorated the historical significance of the victory over fascism, recalling the sacrifices made by millions during World War II, particularly by the Soviet Union and China [4][9] - Xi Jinping's article prior to the event reflected on the importance of remembering history and defending peace [4] International Relations - The celebration highlighted the strong ties between China and Russia, with both nations reaffirming their commitment to maintaining the outcomes of World War II and promoting a correct understanding of history [7][10] - The leaders emphasized the need for cooperation in addressing global challenges, advocating for a multipolar world and inclusive economic globalization [10][11] Cultural Significance - The event featured traditional military music and a display of military might, showcasing the spirit and determination of the participating nations [2][6] - The ceremony concluded with a moment of silence at the Tomb of the Unknown Soldier, symbolizing respect for those who sacrificed their lives for peace [9]
为世界和平稳定注入更多正能量(国际论坛)
Ren Min Ri Bao· 2025-05-10 21:30
今年也是联合国成立80周年。80年前,在世界反法西斯战争胜利的基础上,俄中作为二战主要战胜国, 同各国一道共同建立了联合国这一最具普遍性、代表性、权威性的国际组织,构建起战后国际秩序。在 联合国的引领和推动下,携手合作、同舟共济日益成为国际社会广泛共识。当前,世界正面临多边与单 边、合作与对抗的历史抉择。个别国家为了维护霸权主导地位,大搞冷战思维、霸权主义、强权政治, 严重威胁全球稳定和国际多边秩序。面对严峻挑战,国际社会应加强团结合作,共同加以应对。 同为世界大国和联合国安理会常任理事国,俄中两国将践行多边主义,壮大全球南方团结合作的力量, 推进全球治理体系变革完善,推动构建人类命运共同体 今年是世界反法西斯战争胜利80周年。二战期间,苏联和中国并肩作战,付出了巨大牺牲,取得了正义 战胜邪恶的伟大胜利,用鲜血和生命为战后国际秩序打下坚实基础。 80年光阴荏苒,尽管世界反法西斯战争的硝烟已散去,但维护世界和平和国际公平正义依旧任重道远。 忘记历史就意味着背叛,铭记历史是为了更好开创未来。唯有始终铭记历史的深刻经验教训,坚定维护 二战胜利成果,才能不辜负先辈们的历史性贡献,真正维护和促进世界和平与发展事业。在那 ...
习近平会见斯洛伐克总理菲佐
证监会发布· 2025-05-10 03:52
菲佐表示,深化斯中战略伙伴关系是斯洛伐克外交政策重中之重。斯洛伐克将坚定恪守一个中国政 策,积极推进对华友好和互利合作,加强贸易投资合作,密切人文交流,推动两国关系取得更大发展。 健康稳定的欧中关系符合双方共同利益,斯方致力于推动欧中关系发展。斯方支持中方提出的构建人类 命运共同体等重大倡议,赞赏中方在乌克兰、中东等问题上的立场和建设性作用,愿同中方共同坚持多 边主义,维护自由贸易规则,维护世界产业链供应链稳定。 蔡奇、王毅等参加。 当地时间5月9日晚,国家主席习近平在莫斯科出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典期间 会见斯洛伐克总理菲佐。 当地时间5月9日晚,国家主席习近平在莫斯科出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典期间会见斯 洛伐克总理菲佐。新华社记者 王晔 摄 习近平指出,推动中斯关系全方位、深层次、高水平发展,符合两国人民根本利益,顺应开放合 作、互利共赢的历史大势。去年11月你访华时我们达成的重要共识正在得到积极落实,中斯战略伙伴关 系驶入"快车道"。双方要持续深化传统友谊,密切高层交往,坚定相互支持,拓展互利合作,高质量共 建"一带一路",推动中斯、中欧关系行稳致远。中方欢迎斯洛伐克作为主宾 ...
习近平会见委内瑞拉总统马杜罗
证监会发布· 2025-05-10 03:52
Core Viewpoint - The meeting between Chinese President Xi Jinping and Venezuelan President Nicolás Maduro highlights the strengthening of the strategic partnership between China and Venezuela, emphasizing mutual trust and cooperation in various fields [3][4]. Summary by Sections Bilateral Relations - China and Venezuela have established a "全天候战略伙伴关系" (all-weather strategic partnership) since 2023, leading to increased interactions across various levels and sectors [3]. - The bilateral trade volume continues to grow, and there have been advancements in investment cooperation and cultural exchanges, deepening the friendship between the two nations [3]. Support and Cooperation - China expresses unwavering support for Venezuela in maintaining its sovereignty, national dignity, and social stability, and is willing to enhance governance experience exchanges and practical cooperation in various fields [3]. - Venezuela appreciates China's support in maintaining its sovereignty and seeks to strengthen cooperation in trade, energy, agriculture, technology, and education [4]. Multilateralism and Global Governance - Both countries aim to uphold multilateralism and defend international justice, contributing to the construction of a community with a shared future for mankind [4].
“合力践行三大全球倡议,携手构建人类命运共同体”研讨会在莫斯科举行
Xin Hua She· 2025-04-23 11:07
新华社莫斯科4月23日电(记者刘恺 胡晓光)"合力践行三大全球倡议,携手构建人类命运共同体"研 讨会22日在莫斯科中国文化中心举行,俄罗斯学者、媒体代表等约60人出席活动。 中国驻俄罗斯大使张汉晖在致辞时说,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开,世界 进入新的动荡变革期,和平赤字、发展赤字、安全赤字、治理赤字交织叠加,人类又一次站在历史的十 字路口。是团结合作,还是分裂对抗?是开放包容,还是封闭自利?是单边霸凌,还是互利共赢?这些 问题关乎全人类的未来,中国的方案就是推动构建人类命运共同体。 俄罗斯联邦委员会(议会上院)国际事务委员会第一副主席、前驻华大使安德烈·杰尼索夫指出,当今 世界动荡加剧,充满不确定性。中国提出的构建人类命运共同体理念指出了人类发展的目标。全球发展 倡议、全球安全倡议、全球文明倡议的提出为世界发展合作、应对全球性挑战、加强文明交流互鉴指明 了方向。 俄罗斯科学院中国与现代亚洲研究所所长基里尔·巴巴耶夫在致辞中高度评价俄中关系发展水平。他表 示,俄中双边贸易不断增长,人员往来日益密切,两国在多边舞台密切协作,对全人类的未来有着共同 的愿景。 与会者一致认为,积极践行三大全球 ...