Workflow
中国式现代化
icon
Search documents
中国常驻国际海事组织代表处在英国举行揭牌仪式
人民网-国际频道 原创稿· 2025-11-27 06:21
Core Points - The event highlighted China's achievements in the maritime industry and its contributions to global maritime governance [1][2] - The establishment of a permanent representative office in the International Maritime Organization (IMO) signifies China's commitment to international cooperation [2][4] - The Chinese government aims to enhance collaboration with IMO member states to build a modern maritime system and contribute to global economic growth [4][6] Group 1 - The 34th session of the International Maritime Organization was attended by nearly 300 representatives, including diplomats and officials from various countries [1] - China's economic and technological strength has significantly improved during the 14th Five-Year Plan, with a focus on high-quality development and international openness [2] - The establishment of the permanent representative office reflects China's emphasis on multilateralism and support for the UN-centered international system [2][6] Group 2 - The Chinese government is committed to fulfilling international treaty obligations and showcasing its role as a major global player [4] - The event included a ceremony for the unveiling of the permanent representative office, attended by key figures including the IMO Secretary-General [1][3] - Guests at the event praised China's remarkable achievements in the maritime sector and its vital role in international maritime cooperation [6][7]
国新办发布重磅白皮书
第一财经· 2025-11-27 04:17
Core Viewpoint - The white paper titled "China's Arms Control, Disarmament, and Non-Proliferation in the New Era" emphasizes China's commitment to promoting international arms control and disarmament, contributing to global security, and advocating for a community with a shared future for mankind [3][4]. Group 1: International Security and Arms Control - The white paper highlights the complex and severe international security and arms control situation, asserting that China plays a significant role in advancing global governance in the arms control field [4]. - China, as a permanent member of the UN Security Council, actively maintains the authority and effectiveness of international arms control mechanisms and participates constructively in multilateral arms control processes in nuclear, biological, and chemical fields [4]. Group 2: Emerging Fields and Global Governance - The white paper identifies outer space, cyberspace, and artificial intelligence as new strategic security focal points and emphasizes the need for a global governance framework with broad consensus in these emerging areas [5]. - China advocates for enhancing the representation and voice of developing countries in the governance of emerging fields, promoting international cooperation for the peaceful use of technology [5]. Group 3: Non-Proliferation and Peaceful Use of Technology - The white paper stresses China's ongoing efforts to strengthen non-proliferation capabilities and actively participate in international non-proliferation processes [5]. - It promotes the idea that China's modernization path is one of peaceful development, contributing to global peace and security [5].
发展向前 民生向暖|有力促进人的全面发展
Zhong Guo Jing Ji Wang· 2025-11-27 03:05
促进人口高质量发展是一个全面、长期且复杂的过程。以人口高质量发展打造高素质人力资源,必须推 动人口工作由调节数量为主向提升素质、稳定总量、优化结构、畅通流动转变,建立健全覆盖全人群、 全生命周期的人口服务体系,将婚嫁、生育、养育、教育、就业、就医、住房、养老等一体考虑,立足 基本国情,平衡社会利益,尽力而为、量力而行,确保民生改善与经济发展相互促进、相得益彰。 孩子的抚养教育,年轻人的就业成才,老年人的就医养老,是国事也是家事。尊老爱幼是中华民族的传 统美德。新的时期,呵护"一老一小"的重要性也上升到了新的高度。"十五五"规划建议对优化生育支持 政策和激励措施、积极应对人口老龄化等重点任务作出部署。落实好这些重点任务,需要多措并举,群 策群力。不仅要倡导积极婚育观,发挥育儿补贴和个人所得税抵扣等政策作用,完善生育保险制度,加 强妇女和儿童健康服务,发展普惠托育服务,强化教育、住房、就业等支持,还要优化基本养老服务供 给,促进健康老龄化,积极开发老年人力资源。 人是生产力中最活跃的因素,同时也是实现最终需求的消费主体。中国式现代化的强大生命力就在于其 人民性。只有顺应人民群众对美好生活的期待,坚持人民主体地位, ...
从“管社保的”到“办社保的”
Ren Min Ri Bao· 2025-11-27 01:26
"这钱次次给得都准时!"李大爷到银行办养老金业务,总爱念叨这句话。听到他这么说,我的心里 涌起一阵暖意,也深切感受到肩上沉甸甸的责任。社会保障是治国安邦的大事儿,我们社保人的工作, 就是要让"国之大者"稳稳落地,变成群众实打实的安心放心。入行14年,我亲历了社保体系从"广覆 盖"迈向"全覆盖",也见证着群众从"将信将疑"变为"主动参保"。故事,可以从3个账本说起。 第一个账本,是李大爷的"养老金存折"。刚工作时,甘肃省高台县启动新农保和城居保试点,推动 社会保障进一步覆盖城乡居民。可好政策要落地,并非一纸文件就能开花结果。许多人心里打鼓,感 觉"天上不会掉馅饼"。李大爷就是其中一个,当时他反复问我:"这钱真能按月发?不会打水漂吧?"政 策落实与群众之间,有时存在一层"信任的薄膜",捅破这层窗户纸,光靠说不行,关键要看行动。 有农户顾虑参保不划算,我们就去田间地头,用大白话算长远账,让他们吃下政策"定心丸";不少 年轻人外出打工,担心父母办不明白,我们干脆把服务窗口搬到老乡家门口……随着政策宣讲全覆盖, 第一笔养老金按时到账,越来越多人开始主动参保。服务群众,不仅要讲清政策,更要走进他们心里; 与其一心想着"办 ...
夯实基础全面发力 坚定不移推动高质量发展
Liao Ning Ri Bao· 2025-11-27 01:13
高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务,也是辽宁实现全面振兴的根本出路。刚刚 闭幕的省委十三届十次全会,明确了"十五五"时期辽宁经济社会发展的指导思想、主要目标和重点任 务,强调"十五五"时期必须坚持高质量发展,以推动高质量发展为主题。学习贯彻全会精神,要牢牢把 握这个主题,完整准确全面贯彻新发展理念,夯实基础、全面发力,努力在高质量发展中塑造优势、掌 握主动、赢得未来。 夯实基础的最终目标,是为了更好地全面发力。推动高质量发展,绝不能"单打独斗""顾此失彼"。 不谋全局者,不足谋一域,不能把眼光局限在自己的"一亩三分地"。要坚持系统观念,推动多维度、多 层次、多领域的全面发展。工业农业服务业"三次产业"要协同发力,构建现代化产业体系;投资消费出 口"三驾马车"要并驾齐驱,增强经济发展韧性;教育科技人才要一体推进,筑牢创新驱动根基;各类经 营主体要竞相发展,让国企敢干、民企敢闯、外企敢投;文旅体商要深度融合,在繁荣文化中打造新的 经济增长点;城乡区域要协调发展,促进共同繁荣;发展与安全要统筹推进,实现互促共进。14个市要 各展所长,省市县乡村各层级要上下联动,形成全省发展"一盘棋",齐心协力推动高质 ...
学深悟透全会精神 真抓实干推动发展
Da Zhong Ri Bao· 2025-11-27 01:03
Core Viewpoint - The articles emphasize the significance of the 20th Central Committee's Fourth Plenary Session in shaping China's modernization strategy over the next five years, highlighting the need for grassroots implementation of the Party's policies and the importance of rural revitalization [1][2][3][4] Group 1: Key Messages from Provincial Leaders - Provincial leaders are actively promoting the spirit of the 20th Central Committee's Fourth Plenary Session across various sectors, emphasizing its role in guiding future development [1][2][3][4] - The session is viewed as a critical mobilization for advancing Chinese-style modernization, with a focus on aligning local actions with national strategies [1][4] Group 2: Implementation Strategies - Leaders stress the importance of integrating the session's spirit into local governance, particularly in legislative and supervisory roles, to ensure effective implementation of policies [2][3] - There is a strong emphasis on enhancing rural infrastructure, public services, and living conditions as part of the rural revitalization strategy [1][4] - The need for a robust legal framework to support the implementation of the session's directives is highlighted, with a focus on addressing pressing issues faced by the populace [3]
外交部驻澳门特派员公署向葡语国家电视台赠送纪录片
Xin Hua She· 2025-11-27 00:55
葡语国家电视台代表感谢赠片,表示中国方案、中国智慧在全球葡语民众中广受欢迎,愿进一步发挥桥 梁作用,助力双方友好合作深入发展。 程雷表示,今年赠送的《中国式现代化之路》纪录片深刻阐释了"中国之治"的成功密码。中共二十届四 中全会向世界发出中国扩大高水平对外开放的鲜明信号,将为世界各国创造更加广阔的发展机遇。中国 愿同葡语国家加强务实合作和人文交流,让现代化成果惠及更多普通民众。 梁惠敏表示,外交部驻澳门特派员公署连续四年向葡语国家赠送优秀纪录片,拓展了澳门作为中葡文化 交流互鉴重要窗口的作用,有力增进了中国和葡语国家之间友谊,助力深化双方各领域合作。 27日,葡语国家电视台代表还将参访横琴粤澳深度合作区,实地感受澳琴一体化建设成果。(记者齐菲 刘刚) 新华社澳门11月26日电 由外交部驻澳门特派员公署和澳门特区政府联合举办的"解码中国之治 读懂中国 奇迹"——向葡语国家电视台赠送《中国式现代化之路》纪录片仪式,26日在澳门举行。 外交部驻澳门特派员公署署理特派员程雷,特区政府社会文化司司长代表、文化局局长梁惠敏出席并致 辞。澳广视执委会主席罗崇雯,安哥拉、葡萄牙、莫桑比克驻澳总领事,安哥拉、几内亚比绍、葡萄 ...
时代专论丨高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务
Core Viewpoint - The articles emphasize the importance of high-quality development as a fundamental requirement for China's economic and social progress, aligning with the strategic goals set by the Communist Party under Xi Jinping's leadership [3][9][12]. Group 1: High-Quality Development - High-quality development is highlighted as the central theme for the 14th Five-Year Plan, reflecting a shift from rapid growth to sustainable and quality-focused growth [9][10]. - The concept of high-quality development encompasses various aspects of economic and social development, including innovation, coordination, green practices, openness, and shared benefits [11][12]. Group 2: Systematic Approach - A systematic perspective is essential for promoting high-quality development, requiring forward-thinking, comprehensive planning, and strategic layout [5][6]. - The integration of Marxist methodology with Chinese cultural values is proposed to create innovative strategies for economic development [5][6]. Group 3: People-Centric Focus - The ultimate goal of high-quality development is to enhance the well-being of the people, addressing their needs and aspirations [6][16]. - Policies and economic strategies should prioritize the improvement of living standards and equitable distribution of resources [6][16]. Group 4: New Development Stage - China has entered a new development stage characterized by a transition from high-speed growth to high-quality development, necessitating adjustments in economic strategies [9][10]. - The new normal of economic development includes changes in growth speed, structural optimization, and a shift towards innovation-driven growth [10][11]. Group 5: Market Economy and Governance - The construction of a high-level socialist market economy is essential, emphasizing the balance between market forces and government intervention [19][20]. - Effective market mechanisms should be utilized to enhance resource allocation while ensuring government actions support high-quality development [19][20]. Group 6: Safety and Development Interaction - High-quality development must be coupled with high-level safety, ensuring that economic growth does not compromise national security [20][21]. - The interaction between development and safety is crucial for maintaining stability and promoting sustainable growth [20][21].
在建设更高水平社会主义法治国家中实干笃行、担当作为——访司法部党组书记、部长贺荣
Ren Min Ri Bao· 2025-11-27 00:10
Core Viewpoint - The 20th Central Committee's Fourth Plenary Session has approved the "Suggestions on Formulating the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development," emphasizing the strategic deployment for building a higher level of socialist rule of law in China [1] Group 1: Importance of Rule of Law - The comprehensive rule of law is fundamental and protective for the development of the Party and the state, as highlighted in the new deployments and requirements from the 20th Central Committee [2] - The "Suggestions" include the goal of achieving a higher level of socialist rule of law during the 15th Five-Year period, aligning with previous goals set by the 18th Central Committee and adapting to the modernization of socialism with Chinese characteristics [2][3] Group 2: Key Principles and Tasks - The "Suggestions" introduce the principle of combining an effective market with an active government, emphasizing the need for a legal economy and a credit economy to create a first-class business environment [3] - The document outlines key tasks for legal construction, including promoting scientific legislation, strict law enforcement, fair justice, and universal law observance, integrating legal frameworks into all areas of economic and social development [3][6] Group 3: Implementation and Development - The central government aims to enhance the legal system and governance capabilities, focusing on the integration of law with reform, development, and stability [6] - The emphasis is placed on improving the legal framework in key areas such as finance, technology, and digital economy, to support high-quality development [7][8] Group 4: Enhancing Public Welfare and Safety - The government plans to revise laws related to social insurance, healthcare, and education to address public concerns and enhance the legal service system [8] - There is a focus on maintaining safety and stability through comprehensive mechanisms for conflict resolution and community correction [8][9] Group 5: Promoting High-Level Openness - The strategy includes strengthening the legal system for foreign-related matters and aligning with international trade rules to enhance the quality of legal services [9]
叶响裙:厘清急难愁盼更好为民解忧
Jing Ji Ri Bao· 2025-11-27 00:01
抓住最需要关心的人群。只有明确急难愁盼问题所指向的重点对象,才能确保政策实施方向不偏 移,否则将影响公共资源的合理配置与使用效率,甚至带来投入的浪费。为此,要重点关注低收入群 体、特殊困难群体等,依托调研进行精准帮扶,抓紧完善相关政策措施,健全农村留守儿童、留守妇 女、留守老年人关爱服务体系,保障儿童合法权益,做好残疾人工作,真正把温暖送给最需要关爱的人 群。 明晰具体内容与涵盖范围。面对就业结构性矛盾,要聚焦稳岗促就业工作,促进重点群体稳定就 业,加大欠薪整治力度,缓解群众在就业和收入方面的后顾之忧。面对复杂严峻的自然灾害形势,要切 实抓好灾后恢复重建、受灾群众安置和生活保障工作。还要看到,我国是世界上老年人口规模最大的国 家,且人口老龄化进程加快。为积极应对人口老龄化问题、有效破解养老难题,要健全养老事业和产业 协同发展政策机制,加强养老护理人才供给,健全失能失智老年人照护体系。此外,在入学、就医、住 房、托幼等民生重点领域,要着力攻关,以重点突破带动民生工作整体提升,不断把人民对美好生活的 向往变为现实。 治国有常,而利民为本。党的二十届四中全会审议通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展 第十五个五 ...