Workflow
中华文化
icon
Search documents
【文化中国行】山西晋祠:跨越千年的古建博物馆
Yang Shi Wang· 2025-05-25 12:27
Core Viewpoint - The news highlights the significance of Jinci Temple in Shanxi as a vital cultural and historical site, showcasing ancient Chinese architecture and art, and promoting traditional culture through various activities and preservation efforts [1][3][5]. Group 1: Historical and Cultural Significance - Jinci Temple is the largest and most well-preserved classical garden temple from the Tang and Song dynasties in China, with a history spanning over 857 years [3]. - The temple features various architectural styles, serving as a model for ancient Chinese architecture, and includes notable structures such as the Hall of Offerings, the earliest form of a cross-shaped bridge, and the Saint Mother Hall [3][5]. - The temple houses the earliest existing wooden dragon carvings and 43 painted clay sculptures from the Song dynasty, which are crucial for studying the era's court life and artistic development [5]. Group 2: Preservation and Cultural Activities - Jinci Museum actively engages in preventive and digital preservation of cultural relics, ensuring the historical information of artifacts is maintained [7]. - The museum hosts cultural events and activities, including the annual Jinci Temple Fair, which has been recognized as a national intangible cultural heritage since 2008, promoting traditional culture [7]. - The museum attracts over ten thousand young visitors annually and serves as an educational base for youth to foster an appreciation for traditional Chinese culture [7].
中国医生走进吉布提特殊儿童学校共庆节日
人民网-国际频道 原创稿· 2025-05-19 07:02
在义诊环节,医疗队员为孩子们仔细检查身体,耐心解答健康问题,并提供针对性的治疗建议。针对特殊儿童的需求,医生们还特别制定了个 性化的健康指导方案,用专业与爱心为孩子们的健康保驾护航。 人民网迪拜5月19日电 (记者张志文)日前,在"六一"国际儿童节与端午节即将来临之际,中国(山西)第23批援吉布提医疗队应邀走进吉布 提Gabode 5特殊儿童学校,以"香囊载友谊,童心连中吉"为主题,与该校师生共同开展文化交流与健康关爱活动。 从屈原的爱国故事到粽子的美好寓意,从龙舟竞渡的激情到五彩丝线的祝福,医疗队队长王银珍用生动的图片与简洁的语言,向孩子们讲述了 端午节的由来与习俗。孩子们听得津津有味,洋溢出对中华文化的浓厚兴趣。 随后,医疗队队员王玮以"龋齿的危害与预防"为主题,向孩子们普及了爱牙护牙知识,并用有趣的视频动画生动讲解了刷牙的正确方法与日常 护牙小技巧。医疗队还为每位孩子准备了儿童牙刷作为小礼品,鼓励他们养成良好的口腔卫生习惯。 活动期间,医疗队员教当地孩子写汉字。中国(山西)第23批援吉布提医疗队供图 吉布提孩子们跟随医疗队员练习八段锦。中国(山西)第23批援吉布提医疗队供图 写汉字、赠香囊、展示八段锦… ...
【文化中国行】中国毛笔:挥毫间晕染华夏文明
Yang Shi Wang· 2025-05-12 12:37
Core Viewpoint - The Chinese brush, as a traditional writing and painting tool, is not only a practical instrument but also a symbol and carrier of Chinese culture, embodying rich cultural connotations [1] Group 1: Historical Significance - The earliest existing physical brush in China was unearthed in 1954 from a tomb in Changsha, Hunan, dating back to the Warring States period, measuring 21 centimeters in length [3] - By the Tang Dynasty, the brush-making process had gradually improved, with Xuanzhou in Anhui becoming the national center for brush production, later shifting to Huzhou in Zhejiang during the Yuan Dynasty, a status that continues to this day [3] Group 2: Craftsmanship and Techniques - The production of Huzhou brushes involves a complex process with 8 major steps and 128 minor procedures, all requiring pure manual craftsmanship, with each step taking at least three years to master [5] - Brushes are generally categorized into sheep hair brushes, wolf hair brushes, and rabbit hair (purple hair) brushes, with artisans combining the advantages of various materials to create hybrid brushes [5] Group 3: Cultural Impact - The brush has recorded thousands of years of Chinese history and civilization, and its unique strokes and aesthetic lines have promoted the development of Chinese calligraphy and painting [7] - In Huzhou's Shanjian Town, every household engages in brush-making, with a tradition that has been passed down for nearly 2000 years, reflecting the craftsmanship and cultural sentiment of generations of brush makers [7]
中华文化主题展精彩亮相巴黎博览会(国际视点)
Ren Min Ri Bao· 2025-05-11 22:30
Core Points - The 121st Paris International Exhibition concluded on May 11, showcasing global cultural exchanges and innovations, with a significant focus on Chinese culture through the "Encountering China" exhibition [2][5] - The exhibition attracted over 400,000 visitors, featuring various thematic areas including global culture, home decoration, and automotive travel [2] - The "Encountering China" exhibition presented nearly 2,000 unique exhibits, highlighting traditional crafts and modern cultural products, significantly increasing its exhibition area compared to the previous year [2][3] Group 1: Cultural Representation - The exhibition included participation from 10 cultural institutions and 30 tech companies from various Chinese provinces, emphasizing the richness of Chinese heritage [2][5] - Traditional crafts such as paper-cutting, ceramics, and embroidery were showcased alongside modern products like AI digital humans and popular cultural IPs, appealing to a diverse audience [2][3] - Non-heritage representatives demonstrated traditional skills live, showcasing the vibrancy and relevance of cultural heritage in contemporary contexts [4] Group 2: International Engagement - The event served as a platform for cultural dialogue, with notable figures praising China's efforts in cultural heritage preservation and the engagement of younger generations [4][5] - Shenzhen's debut at the exhibition highlighted innovative cultural tourism projects, aiming to enhance cross-cultural dialogue and understanding [5] - The exhibition coincided with the 50th anniversary of diplomatic relations between Europe and China, positioning it as a significant cultural exchange opportunity [5][6] Group 3: Future Prospects - The exhibition aimed to present a credible and appealing image of China to European audiences, fostering a deeper understanding of Chinese culture [6] - Future initiatives include the development of new cultural landmarks and projects in Shenzhen, which are expected to stimulate further international cultural exchanges [5][6]
俄罗斯青少年在华研学:“我在中国有个家”
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-05-08 13:50
中新社呼伦贝尔5月8日电 题:俄罗斯青少年在华研学:"我在中国有个家" 中新社记者 张玮 尤利娅说,每次来中国,她都能深深地感受到"有朋自远方来,不亦乐乎"的中华传统待客之道。 3月23日,内蒙古敖鲁古雅鄂温克民族乡,俄罗斯青少年与驯鹿合影。 刘明泽 摄 尤利娅和崔钰坤相识于2024年春天的"我在中国有个家"中俄主题研学活动。尤利娅还记得第一次做客中 国家庭时的期待与激动。"包饺子是当时学会的。擀皮我现在还不行,但包的技术可以在学校里教其他 同学了。" 当时,51名俄罗斯青少年在额尔古纳有了"家"。他们与中国家庭形成结对关系,随时可以"回家看看"。 去年临别时,两个异国姐妹约定:夏天再来,一起去看最美的额尔古纳河。"约定提前了,没赶上额尔 古纳河最美的季节,却赶上了杜鹃花盛开。"崔钰坤说。 "我喜欢中国,喜欢中国家庭,喜欢中国朋友。"尤利娅告诉记者,确定今年要来呼伦贝尔后,她与崔钰 坤敲定了自己馋了好久的中国菜——涮羊肉。 "先涮肉,再涮菜。流程我都记得。"中午时分,丰盛的菜品上桌,尤利娅依在"中国妈妈"身边,用刚学 会的汉语打趣道。 "听说,杜鹃花在中国被视为繁荣与幸福的象征。"立夏前后的野生兴安杜鹃花次第 ...
瞭望 | 西方经济学陷“涉华解释力困境”
Sou Hu Cai Jing· 2025-05-06 08:21
Core Viewpoint - The article discusses the challenges faced by Western economic theories in explaining the complexities of economic development, particularly in the context of China's unique economic landscape and the need for a distinct Chinese economic theory [1][3][9]. Group 1: Challenges of Western Economic Theories - Western economic theories have increasingly struggled to address fundamental issues of economic development, leading to a crisis in their explanatory power [3][4]. - The inherent bias in Western analytical paradigms tends to overlook critical variables such as large-scale economies and unified markets, which are essential for understanding the Chinese economic context [4][10]. - The simplification of complex economic issues into linear relationships has exacerbated the difficulties faced by traditional Western economic theories in explaining real-world phenomena [4][7]. Group 2: Limitations in Understanding China's Economy - Western mainstream economics has not effectively adapted to the unique characteristics of the Chinese economy, leading to a credibility crisis in its theoretical applicability [9][10]. - The lack of localization and adaptation of Western economic theories to the Chinese context has resulted in significant gaps in understanding the dynamics of China's socialist market economy [9][10]. - Key variables that are crucial for understanding China's economic growth, such as its vast market size and cultural factors, have been largely ignored by Western economic theories, leading to a persistent explanatory crisis [10][11]. Group 3: The Need for a Chinese Economic Theory - There is a growing movement within the Chinese academic community to establish an autonomous knowledge system for economics that is rooted in China's development and reform practices [1][12]. - The construction of a new economic theory should be based on the successful practices of Chinese modernization, aiming to break free from the ideological biases of Western economics [12][13]. - A systematic approach to developing a new economic terminology and framework is essential for accurately reflecting the realities of the Chinese economy and its unique characteristics [13].
和合共生是中国和东南亚各国的共同追求
人民网-国际频道 原创稿· 2025-04-14 02:02
Group 1 - The historical ties between Southeast Asian countries and China have been established for over 2000 years through trade routes like the Maritime Silk Road, significantly impacting the economy and society of the Southeast Asian region [1] - The core values of Chinese traditional culture, such as "harmony and coexistence" and "benefiting the world," are seen as foundational for equal exchanges among Southeast Asian nations [1][2] - The concept of "treat others as you wish to be treated" is a shared cultural recognition among Southeast Asian countries, emphasizing mutual respect and understanding [2] Group 2 - The popularity of Chinese traditional festivals like Spring Festival, Dragon Boat Festival, and Mid-Autumn Festival in Southeast Asia reflects the integration of local cultures into these celebrations [6] - Chinese culture, with its rich history and philosophical depth, has become an essential part of the cultural landscape in Southeast Asia, influenced by the persistence and development of overseas Chinese communities [6][9] - The increasing popularity of Chinese medicine, Tai Chi, and martial arts in Southeast Asia is attributed to various factors, including academic cooperation, trade relations, and cultural diplomacy efforts [9]
香港“中华文化节2025”将举办逾280场活动
Xin Hua She· 2025-04-07 14:34
今年的"中华文化节"特设"茶文化"系列。文化节的前奏节目、由香港"文化推广大使"、作曲家兼指挥家 谭盾担任艺术总监的"谭盾WE-音乐节",除有香港管弦乐团的《茶魂》歌剧音乐会外,也有传统与现代 敲击乐的对话和敦煌古谱及乐舞。 西安是本届"中华文化节"的焦点城市,文化节将西安极具代表性的戏曲剧种"秦腔"带到香港,由西安演 艺集团秦腔青年实验剧团优秀演员演出经典名剧《周仁回府》。 为鼓励香港师生通过参与文化节活动,加深对中华文化艺术的认识,今年的普及中华文化艺术专场将涵 盖舞蹈、戏曲、戏剧、音乐及电影等不同艺术形式,并设有"校园戏曲漫游",提升学生的参与度和对中 华文化的兴趣。 "中华文化节"由特区政府文化体育及旅游局呈献、特区政府康文署辖下的弘扬中华文化办公室策划,旨 在弘扬中华文化,以提升市民的国民身份认同及文化自信,同时吸引并汇聚内地和世界顶尖的艺人和艺 团来港交流。 新华社香港4月7日电(黄茜恬)香港特区政府康乐及文化事务署7日表示,香港"中华文化节2025"将于6 月至9月举行,将举办超过280场表演艺术节目及一系列延伸活动、电影放映、展览等。 本届"中华文化节"的开幕节目为中国东方演艺集团制作的现代舞 ...