全球安全倡议
Search documents
中泰柬非正式会晤在上海举行,外交部发声
Nan Fang Du Shi Bao· 2025-07-30 13:03
郭嘉昆指出,针对当前现地停火态势较为脆弱,7月30日上午,中国外交部副部长孙卫东同柬埔寨和泰 国代表在上海举行中柬泰三方非正式会晤。柬埔寨、泰国双方向中方重申,将遵守停火共识,赞赏中国 迄今为平息事态所发挥的积极作用。会晤是在坦诚、友好和融洽的气氛中进行的。 "举行此次中柬泰三方非正式会晤是中方最新外交努力,目的是推动柬埔寨、泰国落实停火共识,为尽 快恢复柬泰边境和平稳定创造条件。"郭嘉昆强调,中方坚持践行全球安全倡议,推动构建安危与共、 求同存异、对话协商的亚洲安全模式,始终致力于维护地区和平稳定。 同日,上海国际问题研究院东南亚研究中心主任周士新向南都N视频记者分析,"中国主办此次非正式 会晤是着眼于未来,促进柬泰关系的长期稳定发展。" 今天(7月30日),中国—柬埔寨—泰国三方非正式会晤在上海举行。柬、泰双方向中方重申将遵守停 火共识,赞赏中国迄今为平息事态所发挥的积极作用。同日,上海国际问题研究院东南亚研究中心主任 周士新向南都N视频记者分析,"在此次会晤后,柬泰之间应该能进一步相互了解未来局势走向,避免 出现因信息交流不畅而导致误解,为柬泰之间实现更可持续的稳定与和平奠定条件。" 7月30日,外交部 ...
外交部:中方愿为巩固柬、泰停火共识发挥建设性作用
Shang Hai Zheng Quan Bao· 2025-07-30 11:16
郭嘉昆说,柬泰边境冲突发生以来,作为柬埔寨和泰国的友好邻邦,中方一直以自己的方式为缓局降温 作出积极努力。王毅外长分别做柬、泰外长和东盟秘书长工作,中国外交部同柬、泰双方保持密切沟 通,结合事态发展进行多轮传话,派出外交部亚洲事务特使两次穿梭劝促。中方支持东盟发挥作用,同 东盟轮值主席国马来西亚保持密切沟通,派中方代表出席柬泰领导人吉隆坡会晤。 郭嘉昆介绍,针对当前现地停火态势较为脆弱,7月30日上午,中国外交部副部长孙卫东同柬埔寨和泰 国代表在上海举行中柬泰三方非正式会晤。柬、泰双方向中方重申,将遵守停火共识,赞赏中国迄今为 平息事态所发挥的积极作用。会晤是在坦诚、友好和融洽气氛中进行的。举行此次中柬泰三方非正式会 晤是中方的最新外交努力,目的是推动柬、泰落实停火共识,为尽快恢复柬泰边境和平稳定创造条件。 来源:新华社 新华社北京7月30日电(记者马卓言、黄扬)外交部发言人郭嘉昆30日在例行记者会上介绍了当天在上 海举行的中国—柬埔寨—泰国三方非正式会晤情况。他表示,柬泰边境冲突发生以来,中方一直以自己 的方式为缓局降温作出积极努力,愿为巩固柬、泰停火共识,尽快恢复和平稳定发挥建设性作用。 他说,中方坚持践 ...
外交部:柬埔寨、泰国重申将遵守停火共识,赞赏中国发挥的积极作用
Ge Long Hui· 2025-07-30 08:28
Core Points - The informal trilateral meeting between China, Cambodia, and Thailand was held in Shanghai to promote peace and stability along the Cambodia-Thailand border [1] - China emphasizes its commitment to the Global Security Initiative and aims to foster a security model in Asia based on dialogue and consultation [1] - China supports ASEAN's efforts to politically resolve the Cambodia-Thailand border conflict and is willing to maintain close communication with regional countries [1]
外交部:柬、泰重申将遵守停火共识,赞赏中国发挥的积极作用
Zheng Quan Shi Bao Wang· 2025-07-30 07:40
Core Points - The Chinese government is actively engaging in diplomatic efforts to mediate the ongoing border conflict between Cambodia and Thailand, emphasizing its role as a friendly neighbor [1][2] - A recent informal tripartite meeting involving China, Cambodia, and Thailand was held in Shanghai to reinforce the ceasefire consensus and promote peace [1][2] Group 1 - The Chinese Foreign Ministry has maintained close communication with both Cambodia and Thailand, facilitating multiple rounds of dialogue and sending special envoys for mediation [1] - The informal meeting on July 30 was characterized by a sincere and friendly atmosphere, with both Cambodia and Thailand reaffirming their commitment to the ceasefire and appreciating China's positive role in de-escalating the situation [1][2] Group 2 - China aims to support ASEAN's efforts in politically resolving the conflict and is committed to maintaining regional peace and stability without pursuing selfish interests [2] - The Chinese government is dedicated to promoting a security model in Asia that emphasizes dialogue, consultation, and mutual understanding [2]
外交部:柬、泰重申将遵守停火共识 赞赏中国发挥的积极作用
news flash· 2025-07-30 07:33
Core Viewpoint - The Chinese government is actively facilitating peace efforts between Cambodia and Thailand, emphasizing its commitment to regional stability and security through diplomatic channels [1] Group 1: Diplomatic Efforts - The informal trilateral meeting between China, Cambodia, and Thailand was held in Shanghai to promote the implementation of the ceasefire consensus [1] - China aims to create conditions for restoring peace and stability along the Cambodia-Thailand border [1] Group 2: Regional Security Initiatives - China is committed to the global security initiative, advocating for a security model in Asia that emphasizes mutual security, dialogue, and consultation [1] - The Chinese government supports ASEAN's role in politically resolving the Cambodia-Thailand conflict without pursuing self-interests [1]
中柬泰三方非正式会晤在上海举行,外交部进一步介绍中方最新外交努力
Huan Qiu Wang· 2025-07-30 07:32
【环球时报-环球网报道 记者 索炎琦】外交部发言人郭嘉昆主持7月30日例行记者会。会上有记者提问 称:据了解,今天中国—柬埔寨—泰国三方非正式会晤在上海举行,中方能否介绍有关情况?柬泰冲突 发生以来,中方还做了哪些劝和促谈努力? 郭嘉昆说,针对当前现地停火态势较为脆弱,7月30日上午,中国外交部副部长孙卫东同柬埔寨和泰国 代表在上海举行中柬泰三方非正式会晤。柬埔寨、泰国双方向中方重申将遵守停火共识,赞赏中国迄今 为平息事态所发挥的积极作用,会晤是在坦诚、友好和融洽的气氛中进行的。 郭嘉昆对此表示,柬泰边境冲突发生以来,作为柬埔寨和泰国的友好邻邦,中方一直以自己的方式为缓 局降温作出积极努力。王毅外长分别做柬埔寨、泰国外长和东盟秘书长工作,中国外交部同柬埔寨、泰 国双方保持密切沟通,结合事态发展进行多轮传话,派出外交部亚洲事务特使两次穿梭斡旋,中方支持 东盟发挥作用,同东盟轮值主席国马来西亚保持密切沟通,派中方代表出席柬泰领导人吉隆坡会晤。 郭嘉昆说,举行此次中柬泰三方非正式会晤是中方最新外交努力,目的是推动柬埔寨、泰国落实停火共 识,为尽快恢复柬泰边境和平稳定创造条件。中方坚持践行全球安全倡议,推动构建安危与 ...
驻波兰使馆举行庆祝中国人民解放军建军98周年招待会
人民网-国际频道 原创稿· 2025-07-28 01:22
Group 1 - The event celebrated the 98th anniversary of the founding of the Chinese People's Liberation Army, attended by nearly 300 representatives from various sectors, including Polish officials and military personnel [1][5] - Defense Attaché Zhang Yansheng emphasized the importance of China's peaceful development path and its commitment to global initiatives proposed by President Xi Jinping, addressing common human challenges [4] - The atmosphere of the reception was warm and solemn, featuring a thematic photo exhibition commemorating the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's Anti-Japanese War and the World Anti-Fascist War [5][6] Group 2 - Zhang Yansheng expressed gratitude to colleagues and friends who have supported Sino-Polish military exchanges and cooperation over the years [5] - Guests at the event praised the achievements of China's national defense and military modernization, highlighting the positive role of the Chinese military in maintaining world peace [5]
驻英大使郑泽光:中英应坚持相互尊重,排除干扰和杂音,推进互利合作
人民网-国际频道 原创稿· 2025-07-27 07:16
Core Points - The event celebrated the 98th anniversary of the founding of the Chinese People's Liberation Army and highlighted the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War [1][2] - Chinese Ambassador Zheng Zeguang emphasized the historical cooperation between China and the UK during World War II, recalling significant events and contributions from both nations [2] - The ambassador called for a revival of the strategic partnership between China and the UK, advocating for mutual respect, cooperation, and the implementation of dialogue mechanisms to enhance bilateral relations [2][3] - The event also marked the 80th anniversary of the founding of the United Nations, with a call for the international community to uphold the results of World War II and maintain true multilateralism [3] - The ambassador reiterated China's stance on Taiwan, asserting that Taiwan is an inseparable part of China and rejecting any external interference in China's reunification efforts [3] Summary by Sections Historical Context - The event commemorated the 80th anniversary of the victory in the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, highlighting the sacrifices made by China [1] - Notable historical events were mentioned, such as the rescue of British POWs by Chinese fishermen and the contributions of British individuals to the Chinese resistance [2] Bilateral Relations - Zheng Zeguang stressed the importance of strengthening military dialogue and cooperation between China and the UK, following high-level strategic communications earlier in the year [2] - The ambassador urged both nations to focus on cooperation and mutual respect to foster a healthier bilateral relationship [2] Global Context - The ambassador addressed the challenges facing multilateralism and global stability, calling for a collective effort to uphold peace and justice in the world [3] - The event included presentations showcasing the achievements and responsibilities of the Chinese People's Liberation Army, reinforcing China's commitment to global peace [3]
新华时评丨凝聚广泛共识,弘扬“上海精神”
Xin Hua She· 2025-07-26 13:49
Group 1 - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) plays a significant role in enhancing friendly relations, mutual trust, maintaining regional security, and promoting prosperity among member states [1][2] - Media think tanks within the SCO are encouraged to act as a bridge, effectively communicating the "Shanghai Spirit" and showcasing the achievements of cooperation to contribute to regional and global peace and development [1][2] - There is a call for collaboration in promoting win-win cooperation, emphasizing the importance of understanding the national conditions and development strategies of SCO member countries [1][2] Group 2 - The media think tanks are urged to advocate for mutual understanding and respect for cultural diversity, fostering friendship among the peoples of SCO member states [2] - The collective wisdom and efforts of various stakeholders, including governments, enterprises, and academic institutions, are essential for promoting inclusivity and cooperation among different civilizations [2] - Upholding the principles of mutual trust, mutual benefit, equality, and respect for diverse civilizations will invigorate the SCO community and contribute positively to lasting peace and shared prosperity in the Eurasian continent and beyond [2]
中亚中国合作正迎来提质升级的黄金机遇期(国际论坛)
Ren Min Wang· 2025-07-25 21:55
Group 1 - The core viewpoint emphasizes the increasing importance of China's initiatives for the long-term development of Central Asia, marking a golden opportunity for upgrading cooperation between China and Central Asian countries [2][4] - The second China-Central Asia Summit resulted in over a hundred cooperation agreements, with the six heads of state declaring 2025-2026 as the "High-Quality Development Years" for China-Central Asia cooperation, focusing on trade, investment, and connectivity [2][3] - The summit serves as a key platform for enhancing bilateral relations, achieving significant cooperation agreements in infrastructure, energy, security, and trade, while promoting the Belt and Road Initiative to enhance regional connectivity [2][3] Group 2 - The relationship between Kazakhstan and China is steadily developing under the strategic guidance of both nations' leaders, expanding beyond mere economic cooperation to include regional stability and sustainable development [3][4] - Cooperation between Kazakhstan and China is diversifying into areas such as green economy, digital technology, and agricultural modernization, with multiple wind and solar projects initiated [3][4] - China's global initiatives focus on sustainable development, poverty reduction, and promoting South-South cooperation, which aligns with the economic diversification needs of Central Asian countries [3][4]