Workflow
旅游业
icon
Search documents
暑期旅游新趋势:观展游、清凉游受青睐 青少年成增长主力
Yang Shi Wang· 2025-07-10 03:49
央视网消息:随着暑假的来临,旅游市场日渐火热。这个夏天,暑期游有哪些新玩法,到长三角地区看一看。 在浙江安吉,新推出的"窝囊版漂流"吸引了众多游客打卡体验,无需漂流艇、不用划桨,游客只需穿上救生衣,顺溪流自然漂浮,便 能"躺平式"玩水。 尽管天气炎热,长三角各地旅客出游热情不减,根据同程平台数据显示, 7月1日至今,上海景区预订量增长迅猛,月环比上涨超过 121%,江苏上涨超过60%,浙江上涨超过79%,各地酒店预定也普遍环比增长15%以上。 北京:景区门票预订量同比增超一成 青少年群体成增长主力 在北京,暑期游也迎来了一波热潮,今年暑期旅游市场有哪些新特点,一起来看记者在北京的走访。 这个夏天,美术馆成了很多游客避暑休闲的好去处。工作日的下午,上海浦东美术馆内人潮涌动,联合巴黎奥赛博物馆推出全球唯一一站 特展——"缔造现代"吸引了众多游客参观。展览汇聚了百余件真迹,包括梵高的《自画像》、米勒的《拾穗者》以及莫奈、高更等大师的作 品。 据了解,从6月19日开展以来,上海浦东美术馆吸引了超14万观众游览参观,为了满足暑期游客的观展需求,美术馆在暑期还延长了开放 时间,每周五、六、日从上午九点一直开放到晚上十点。 ...
“中国游”升温:自然山水+文化体验 暑期入境游客数量持续攀升
Yang Shi Wang· 2025-07-10 03:44
Group 1 - The number of inbound tourists in China is increasing due to optimized measures such as 240-hour visa-free transit and tax refunds for departing foreigners [1] - In Hunan, the Tianmen Mountain received 370,000 foreign tourists from 122 countries and regions in the first half of the year, marking a 10% year-on-year increase and a historical high for the same period [3] - In Shandong, the Weihai Economic and Technological Development Zone has transformed a 28,000 square meter lawn into a 27-hole standard footgolf course, attracting over 140 Korean tourists on its opening day [5] Group 2 - In Zhejiang, the Ningbo airport saw a 295% year-on-year increase in visa-free inbound travelers, with over 40,000 foreign travelers recorded in the first half of the year, an 87% increase [7] - The inbound tourism experience is evolving from mere sightseeing to a new phase of "cultural ritual consumption," with many foreign tourists engaging in traditional costume photography [8] - In Anhui's Xixinan Village, foreign tourists are experiencing Hanfu makeup and participating in intangible cultural heritage activities, such as fish lantern making, which includes learning about its history and craftsmanship [10]
旅游旺季谨防套路!这份“避坑避险”实用手册请查收
Yang Shi Wang· 2025-07-10 03:44
央视网消息:暑期旅游旺季到来,民众出游热情持续攀升。7月9日,文化和旅游部召开新闻发布会,专门推出《旅游避"坑"指 南》与《旅游安全实务手册》(以下简称《手册》),从"避坑"和"避险"两方面,为游客们提供指引。 此外,还需要避免不规范签订合同。包括不签订书面旅游合同,或不明确约定住宿、交通、餐饮等重要环节,为擅自变更行 程、增加购物环节等创造便利条件等。 在"避险"方面,针对当前汛期特点,《手册》重点梳理了洪水、泥石流、山体滑坡、台风、雷电、暴雨、高温等灾害的特征、 防范措施和应急处置要点。同时,针对暑期客流密集等特点,《手册》也整理了道路交通事故、水运事故、轨道交通事故及拥挤踩 踏、火灾等常见事故的预防和应对方法。 在"避坑"方面,文化和旅游部提醒,广大游客要重点注意以下几种"套路"。首先是进行虚假宣传的情况。包括在搜索引擎、社 交平台、自媒体账号中夸大其词,诱导游客添加微信、在平台外交易,向其私人账户转账收取定金。其次是缺乏经营资质的风险。 以"旅游搭子""定制师""向导""俱乐部"等名义招徕游客,在没有旅行社资质情况下经营团队游。 文化和旅游部市场管理司副司长 余昌国:以免费或低价旅游为诱饵,诱导消费者 ...
文化和旅游部:对旅游消费中强迫购物将保持“零容忍”
Zhong Guo Jing Ji Wang· 2025-07-10 03:35
Core Viewpoint - The Chinese Ministry of Culture and Tourism is launching a year-long campaign to combat forced shopping and inducement consumption in the tourism sector, aiming to protect tourists' rights and maintain market order [1]. Group 1: Regulatory Actions - The campaign will focus on key areas such as travel agencies, shopping stores, tour guides, and online travel operators, targeting illegal practices like operating without a license and misleading pricing [2]. - Specific actions include addressing unauthorized travel agency operations, deceptive marketing practices in shopping stores, and illegal guiding activities by unlicensed individuals [2][3]. Group 2: Enforcement and Collaboration - The Ministry will collaborate with the Public Security and Market Regulation departments to enforce laws against unauthorized travel services, false advertising, and forced transactions [3]. - A "zero tolerance" approach will be adopted, with a focus on areas with high tourist shopping activity, ensuring that complaints are addressed promptly and effectively [3].
半年盘点|入境游呈现多点爆发,上半年上海接待入境游客同比增长38.5%
Di Yi Cai Jing· 2025-07-10 03:32
Core Insights - The inbound tourism market in China has shown significant growth in the first half of 2025, with major port cities like Shanghai leading the way in visitor numbers and tax refund sales [1][4][5] Inbound Tourism Growth - Shanghai received 4.248 million inbound tourists from January to June 2025, marking a 38.5% year-on-year increase, with tax refund sales growing by 85% [1][4] - Hainan, Hunan, and Chongqing also reported substantial growth in inbound tourism, with Hainan seeing a 48% increase in foreign visitors [5][4] Visa Policies and Visitor Preferences - The increase in inbound tourists is largely attributed to visa-free policies and the appeal of Chinese cuisine, with 47 countries eligible for unilateral visa exemptions and 55 for 240-hour transit visa exemptions as of June 30 [3][4] - A significant portion of inbound tourists, particularly from Europe and East Asia, cited visa facilitation and food as primary reasons for their visits [3][4] Economic Impact of Events and International IP - Major international events and conferences held in China have contributed to the resurgence of inbound tourism, with events like the F1 China Grand Prix attracting over 220,000 attendees [7] - The overall inbound tourism is recovering to 70%-80% of pre-pandemic levels, with Southeast Asian visitors increasing rapidly [7] Accommodation and Shopping Trends - Hotel chains like Huazhu reported a 72% increase in foreign guests in the first half of 2025, with Shanghai, Beijing, and Guangzhou being the top destinations [8] - Shopping has also seen a boost, with Shanghai implementing upgraded tax refund measures to enhance the shopping experience for inbound tourists [10] Future Prospects and Service Enhancements - The inbound tourism market is expected to see an additional growth opportunity of $100 billion to $200 billion, necessitating improvements in multilingual services and the use of AI tools to enhance efficiency [11]
服务消费市场“新新”向荣
Jin Rong Shi Bao· 2025-07-10 03:12
"中国拥有超大规模且极具增长潜力的国内市场,内需始终是中国经济发展的主动力和稳定锚。"7月9日 上午,在国新办举行的"高质量完成'十四五'规划"系列主题新闻发布会上,国家发展改革委秘书长袁达 表示。 消费是内需的重要组成部分,是推动经济高质量发展的主要动力,也是人民对美好生活需要的直接体 现。国家发展改革委公布的最新数据显示,过去4年,最终消费对中国经济增长的平均贡献率达到 56.2%,比"十三五"期间提高了8.6个百分点。 随着暑期的来临,各地文旅市场热潮涌动。各地立足资源特色,持续激发夏日经济活力。 金融为引燃夏日经济发挥了重要作用。在文旅市场快速升温的同时,游客需求也日益多元化,单一的文 旅项目往往难以满足消费者的多重期待。在政策、金融管理部门和银行业金融机构的合力支持下,文旅 消费市场加速融合,致力于以消费新场景满足游客多元需求。 为文体旅融合发展产业链提供支持 听说过"村超"和"村BA",你听说过"村马"比赛吗? "村马"比赛源于贵州省黔南布依族苗族自治州三都水族自治县。水族被誉为"马背上的民族",每逢过 节,当地群众都要举行盛大的赛马活动。近年来,当地办起了"村马"比赛,成为贵州"村"字号代表性赛 ...
促“夏日经济”热度与气温同升
Jin Rong Shi Bao· 2025-07-10 03:09
Group 1: Economic Trends and Initiatives - A nationwide consumption boom is occurring, driven by the launch of the 2025 National Summer Cultural and Tourism Consumption Season, featuring over 4,300 events and approximately 39,000 activities [1] - Financial institutions are innovating products and services to support the "summer economy" [1] Group 2: Funding Support for Local Businesses - In Guizhou, the tourism sector is thriving, with significant increases in visitor numbers following the opening of the Gui-Nan high-speed railway, leading to high demand for accommodations [2] - A local inn owner, facing funding challenges for expansion, received a loan of 2 million yuan through a bank's merchant loan service, enabling her to renovate and increase capacity [3] Group 3: Enhanced Consumer Experience - A new "immediate tax refund" service for international tourists has been implemented in Chengdu, allowing for a seamless shopping and tax refund experience, contributing to over 24 million yuan in inbound consumption [4] - Banks are actively participating in enhancing the shopping experience for international travelers by providing immediate tax refunds and improving payment services [5] Group 4: Night Economy Initiatives - Shanghai is hosting a "Night Life Festival" with 130 unique summer night activities to stimulate consumption, supported by a special bus service for night shopping [7] - Banks are launching promotional campaigns and financial products to support the night economy, enhancing consumer engagement and spending [8]
文旅部启动暑期旅游市场专项整治 严打无证经营与强迫购物
暑期旅游旺季即将到来,旅游市场秩序成为广大游客关注重点。 7月9日,文化和旅游部(以下简称"文旅部")召开2025年第二季度例行新闻发布会,文旅部市场管理司 副司长余昌国以"零容忍"定义暑期旅游市场整治基调,宣布将联合公安、市场监管等部门开展为期一年 的强迫购物专项整治行动。 《中国经营报》记者在发布会现场了解到,本次行动将聚焦无证经营、强迫购物等突出问题,重点监控 亲子游、研学游等高风险产品,为预计超30亿人次的暑期客流筑牢安全防线。 对强迫购物"零容忍" 一直以来,强迫购物、诱导消费等违法违规行为严重损害游客权益,扰乱市场秩序。 针对这些问题,文旅部联合公安部、市场监管总局印发了《关于整治强迫购物促进旅游市场健康发展的 通知》,决定开展为期一年的专项整治工作。 同时,还将重点筛查以旅行社、导游、陪游、旅游管家等名义招徕游客的经营活动,重点监测亲子游、 研学游、避暑游相关包价旅游产品,严厉打击无证经营、不签订旅游合同、随意转团卖团、货不对板等 违法违规问题。 "强迫购物严重侵害游客权益,必须下大力气解决。"据余昌国介绍,这次整治工作将突出重点环节,紧 盯旅游购物活动集中区域,以旅行社、旅游购物店、导游、在线 ...
“上海之夏”奉贤篇启幕 推亲子游、赛事经济、夜经济等多元文旅体验 营造“吃住行游购娱”全业态消费场景
Jie Fang Ri Bao· 2025-07-10 01:47
记者 沈思怡 据悉,消费季期间,奉贤的"赛事经济"也将持续发力。今年9月12日至14日,2025MXGP世界摩托 车越野锦标赛将在奉贤国际越野赛车场举办,赛事今年新增嘉年华板块,外场免费开放,市民可畅享机 车市集、美食与亲子互动体验。此外,中国广场舞大赛总决赛、全民游泳赛、索道滑水锦标赛、环上海 ·新城自行车公开赛等大众赛事也将在消费季期间登陆奉贤,引流外来文旅消费,激发本地体育热情, 推动"体育+商业+文旅"深度融合。 启幕式上,奉贤还发布了汽车促消费补贴的最新情况。据介绍,今年6月起,奉贤启动汽车促消费 补贴活动。只要是在奉贤购车的个人消费者,购买的燃油车或新能源车符合相关要求,并由奉贤税务机 关开具购车发票,即可参与补贴活动。其中,8万元(含)至20万元车辆补贴3000元,20万元(含)以 上补贴4000元。区补叠加国补、市补政策,消费者最高可享2.4万元购车补贴。 "真金白银"的实惠提升了消费者的购车意愿。数据显示,自补贴活动开展以来,奉贤汽车市场迎来 大幅增长,23家抽样企业汽车销量同比增长91.42%,销售额同比增长73.58%。 本次消费季活动还将在"文旅体验"方面提升多元供给。眼下,奉贤博物馆 ...
中东面面观丨文化圈粉 免签加持 中国正成海湾游客旅行“新宠”
Policy Implementation - China has announced a significant visa exemption policy for citizens of Saudi Arabia, Oman, Kuwait, and Bahrain, allowing them to enter China for business, tourism, family visits, and transit without a visa for up to 30 days from June 9, 2025, to June 8, 2026 [1][2] - This policy extends China's visa-free access to all member countries of the Gulf Cooperation Council (GCC), enhancing travel convenience for both tourists and business travelers [1][2] Market Reaction - Following the announcement, there was a 90% increase in flight searches from GCC countries to China, indicating a strong demand for travel [7] - Airlines and travel agencies quickly responded by launching new direct flights and customized travel packages to cater to the anticipated influx of tourists [8][7] Economic Impact - The visa exemption policy aligns with China's broader strategy of high-level openness and is expected to significantly boost bilateral trade and tourism, with 75% of the 26.94 million foreign visitors to China in 2024 expected to enter through visa-free channels [10][12] - The policy is projected to facilitate deeper cooperation in various sectors, including energy, infrastructure, and technology, thereby enhancing the economic ties between China and GCC countries [12] Cultural Exchange - The policy is anticipated to foster greater cultural understanding and educational cooperation, as it opens new avenues for cultural and academic exchanges between China and the Gulf region [12] - The growing interest in "China tours" on social media reflects the increasing cultural allure of China, further driving tourism from the Gulf [10][12]