自由贸易
Search documents
1月23日外交部例行记者会答问汇总
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-23 10:42
Core Viewpoint - The World Economic Forum 2026 emphasizes the need for dialogue amid global divisions and conflicts, with China expressing its commitment to high-quality development and multilateralism [3]. Group 1: China's Position on Global Issues - China advocates for free trade, multilateralism, cooperation, and mutual respect as essential for addressing global challenges [3]. - The country positions itself as a stabilizing force in an uncertain world, offering opportunities and confidence for collective development [3]. Group 2: International Relations and Diplomacy - China is open to enhancing cooperation with the UK and emphasizes the importance of stable China-U.S. relations for mutual benefit [4]. - The Chinese government maintains a consistent stance on the Ukraine crisis, advocating for dialogue as the only correct path to resolution [5]. Group 3: Human Rights and International Criticism - China defends its human rights record, particularly in Xinjiang and Tibet, against allegations of forced labor, labeling such claims as unfounded [5]. Group 4: Economic and Trade Relations - The Chinese government has a clear position on TikTok's operations in the U.S., suggesting inquiries should be directed to relevant authorities [5]. - China asserts that Venezuela, as a sovereign nation, has the right to choose its trade partners, responding to U.S. comments on oil purchases [6].
外交部:中国将始终做不确定世界中的“压舱石”
Xin Hua She· 2026-01-23 09:14
他表示,世界面临的不确定、不稳定因素越多,越需要通过对话加强团结合作、应对共同挑战。历 史证明,对抗对立只会带来破坏与倒退,对话合作才能创造繁荣与进步。 "无论形势如何变化,中国将始终做不确定世界中的'压舱石',以自身发展为各国共同发展提供机 遇、信心和动力。"郭嘉昆说,我们愿同各方一道,以对话弥合分歧,以合作增进互信,以行动落实承 诺,携手应对全球性挑战,构建人类命运共同体。(完) 郭嘉昆说,中共中央政治局委员、国务院副总理 何立峰 出席了今年的世界经济论坛年会并发表致 辞,提出坚定支持自由贸易、坚定维护多边主义、坚持合作共赢、坚持相互尊重和平等协商等四点看 法,向世界传递了中国坚定推进高质量发展、扩大高水平对外开放、推动普惠包容的经济全球化、完善 更加公正合理的国际经贸秩序的积极信号。 新华社北京1月23日电(记者袁睿、董雪)外交部发言人郭嘉昆23日表示,无论形势如何变化,中 国将始终做不确定世界中的"压舱石",以自身发展为各国共同发展提供机遇、信心和动力。 当日例行记者会上,有记者问:世界经济论坛2026年年会即将落下帷幕。本届论坛年会的主题 为"对话的精神"。但各方发言中也表达了对世界走向更大分裂,爆 ...
中方:无论形势如何变化,中国将始终做不确定世界中的“压舱石”
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2026-01-23 09:09
中新网北京1月23日电 (记者 张蔚然 张素)中国外交部发言人郭嘉昆23日主持例行记者会。 世界面临的不确定、不稳定因素越多,越需要通过对话加强团结合作、应对共同挑战。历史证明,对抗 对立只会带来破坏与倒退,对话合作才能创造繁荣与进步。无论形势如何变化,中国将始终做不确定世 界中的"压舱石",以自身发展为各国共同发展提供机遇、信心和动力。我们愿同各方一道,以对话弥合 分歧,以合作增进互信,以行动落实承诺,携手应对全球性挑战,构建人类命运共同体。(完) 郭嘉昆:中共中央政治局委员、国务院副总理何立峰出席了今年的世界经济论坛年会并发表致辞,提出 坚定支持自由贸易、坚定维护多边主义、坚持合作共赢、坚持相互尊重和平等协商等四点看法,向世界 传递了中国坚定推进高质量发展、扩大高水平对外开放、推动普惠包容的经济全球化、完善更加公正合 理的国际经贸秩序的积极信号。 有记者提问:世界经济论坛2026年年会即将落下帷幕。本届论坛年会的主题为"对话的精神"。但各方发 言中也表达了对世界走向更大分裂,爆发更多冲突的担忧。中方如何评价此次论坛年会,当前形势下应 当如何推动对话?中国是否愿意在国际事务中发挥更大引领作用? ...
达沃斯上的中国声音:坚定支持自由贸易,维护多边主义
Hua Xia Shi Bao· 2026-01-23 03:38
Core Viewpoint - China demonstrates significant certainty in a volatile global environment, providing strong momentum for global economic growth [2] Group 1: Economic Performance - In 2025, China's foreign trade reached 45.47 trillion yuan, marking a 3.8% increase and achieving a historical high for the first time surpassing 45 trillion yuan [5] - China's exports grew by 5% in 2025, with a notable resilience despite previous concerns, maintaining a high share in global exports [5] - The export growth was supported by a strong performance in high-tech products, which reached 5.25 trillion yuan, growing by 13.2% [8] Group 2: International Relations and Trade - The ongoing U.S.-China competition remains a critical variable affecting both China's and the global economy, with exports expected to maintain around 5.5% growth in 2026 [5][6] - China's engagement with non-U.S. countries is deepening, with discussions held at the Davos Forum to address economic issues with the U.S. and the UK [7] - The diversification of export markets, particularly to emerging markets and countries along the Belt and Road Initiative, has reduced reliance on any single market [8] Group 3: Future Outlook - Predictions for 2026 indicate continued strong growth in China's imports and exports, driven by a temporary easing of U.S.-China tensions and rising global investment demands in AI infrastructure [10] - The integration of AI into manufacturing is expected to enhance China's competitive edge, with optimism for sustained export growth extending into 2027 and 2028 [9][10]
世界经济论坛年会与会人士表示中国经济高质量发展为世界带来重要机遇
Yang Shi Wang· 2026-01-23 02:43
0:00/1:54 世界经济论坛2026年年会正在瑞士达沃斯举行。多位与会人士表示,中国经济正向高质量发展迈 进,为世界带来重要机遇。中国还坚定支持多边主义和自由贸易,推动世界合力破解发展难题。 ...
21社论丨促进对话与合作,让世界更好分享“中国机遇”
2 1 Shi Ji Jing Ji Bao Dao· 2026-01-22 23:10
面对这些不确定性,中国提出,要坚定支持自由贸易,携手推动普惠包容的经济全球化;要坚定维护多 边主义,推动完善更加公正合理的国际经贸秩序;要坚持合作共赢,致力共同做大合作蛋糕,合力破解 发展难题;要坚持相互尊重、平等协商,善用对话妥善管控分歧、解决问题。 中国将致力共同做大合作蛋糕,合力破解发展难题,为全球增长作出主要贡献。中国正在积极扩大内 需,不仅愿做"世界工厂",更愿做"世界市场",发挥超大规模市场优势,更大力度扩大进口,让各国更 好分享"中国机遇";中国也将加快科技创新,与全球共享创新驱动发展机遇。在过去十几年里,中国为 全球发展中国家提供了技术先进且可及性的绿色能源设备、信息基础设施、人工智能开源应用赋能各国 发展。中国的创新发展不仅服务自身也造福世界。 世界经济论坛2026年年会目前在瑞士达沃斯举行。本届年会以"对话的精神"为主题,希望建立新的协作 机制以应对当前全球面临的一系列关键挑战。 世界发展面临一定的不确定性,地缘政治紧张、不确定性上升,气候变化加剧以及技术变革带来的新挑 战等正在对全球稳定与发展构成深远影响,世界经济论坛呼吁国际社会通过对话弥合分歧,共同推动解 决重大全球性挑战。 世界经济 ...
促进对话与合作,让世界更好分享“中国机遇”
2 1 Shi Ji Jing Ji Bao Dao· 2026-01-22 22:31
Group 1 - The World Economic Forum 2026 Annual Meeting is held in Davos, Switzerland, focusing on the theme of "the spirit of dialogue" to establish new collaborative mechanisms to address key global challenges [1] - The 2026 Global Risks Report highlights that economic risks are rising the fastest, with 53% of chief economists surveyed expecting multiple uncertainties to impact the global economy in the coming year [1] - The report emphasizes that open and constructive dialogue is crucial for identifying potential cooperation paths that promote common interests in a more complex geopolitical environment [1] Group 2 - China advocates for steadfast support of free trade and inclusive economic globalization, aiming to maintain multilateralism and improve the international economic order [2] - China is committed to expanding domestic demand and becoming not only the "world's factory" but also the "world's market," enhancing imports to allow countries to share in the "China opportunity" [2] - China's innovation development serves not only its own interests but also benefits the world, as it provides advanced and accessible green energy equipment and technology to developing countries [2] Group 3 - China is becoming a stabilizing force and a source of growth globally, recognized as a reliable driver of economic growth and a key player in maintaining rule-based globalization [3] - The emphasis on dialogue and cooperation is seen as essential for the future of the world, with China taking practical actions to promote these values [3]
特朗普轻飘飘一句话,断了8国后路,俄罗斯外长:中国已经打赢了
Sou Hu Cai Jing· 2026-01-22 19:09
Group 1 - The core issue revolves around the U.S. imposing tariffs on eight European countries in response to their support for Denmark's sovereignty over Greenland, showcasing a departure from traditional diplomatic norms [1][3][5] - Trump's announcement of tariffs starting February 1 was characterized by a hardline stance, indicating a lack of willingness to negotiate or compromise [3][5] - The irony lies in the fact that the U.S. failed to acquire Greenland and subsequently retaliated against those upholding international law, revealing a contradiction in its foreign policy [5][7] Group 2 - The immediate consequence of Trump's actions was the European Parliament's urgent discussions to halt a previously negotiated trade agreement, undermining U.S. expectations of financial gain from Europe [7][8] - Russia's Foreign Minister Lavrov pointed out that Western countries, unable to compete in manufacturing and infrastructure, resort to sanctions and tariffs as their primary tools [8][11] - China's adherence to established international rules has allowed it to thrive, contrasting with the West's reliance on coercive measures when faced with competition [9][11] Group 3 - The article highlights Europe's vulnerability due to its reliance on external energy sources and the outsourcing of its supply chains, making it less resilient to U.S. economic pressures [14][18] - The ongoing situation reflects a strategic miscalculation by Europe, which has tied its security and development too closely to U.S. interests, leading to a precarious position [15][17] - The friction between the U.S. and Europe is described as a lose-lose scenario, with both parties suffering significant consequences while China benefits from a stable development strategy [20][21]
俄罗斯外长直言中国赢了,欧洲八国陷入关税困局,特朗普为何还在加码
Sou Hu Cai Jing· 2026-01-22 18:25
发布会上,拉夫罗夫把过去一年的俄罗斯外交动作梳理得清清楚楚,话锋一转抛出判断:中国赢了,而且赢得干净。他没煽情,只是摆事实。中国按老规矩 办事,守着自由贸易、投资合作、基础建设这些基本盘,那套规则是谁定的?原本是西方的。如今西方自己跑偏,而中国反倒在这些轨道上跑得更稳,速度 还快。 数据不会撒谎。贸易额、吸引外资、产业链韧性、金融稳定,全线在涨。这不是口号,是冷冰冰的数字。面对这样的窘境,部分西方国家不研究怎么补短 板,偏要在关税、限制上下手。用政策堵市场,就像拿盖子压沸水,越压越烫人。我看那几个数字视频时,耳边的风扇声突然变得格外清晰,嗡嗡的,好像 在催着人反思。 拉夫罗夫说中了要害。关税成了某些国家仅存的招数,这本身就说明他们已经在竞争场上退无可退。想起几年前自己写的一篇分析,也是类似观点:制裁治 标不治本,根子问题在结构。那会儿我也不敢写得这么直白,现在他这话比我当年更透。 特朗普那边的操作,则显得戏剧。因为格陵兰岛的计划受阻,欧洲八国不同意他的主张,他就威胁加税。2月1日起执行,还要分阶段提高。别说欧洲,就连 不少美国记者听了都皱眉。这可不是经济纠纷,是地缘政治斗气,可偏偏拿贸易出气。现实真让人啧啧叹 ...
1月22日晚间央视新闻联播要闻集锦
Yang Shi Xin Wen Ke Hu Duan· 2026-01-22 14:09
Group 1 - The Central Military Commission Chairman Xi Jinping signed an order to issue the "Military Theory Work Regulations," effective from March 1, 2026 [6] - Xi Jinping emphasized that consolidating and expanding the achievements of poverty alleviation is a bottom-line task for comprehensively promoting rural revitalization, ensuring no large-scale return to poverty occurs during the "14th Five-Year Plan" period [7][8] - The development vitality of poverty-stricken areas is continuously increasing, injecting strong momentum into the comprehensive revitalization of rural areas and the new chapter of Chinese-style modernization [7] Group 2 - In 2025, China's agricultural and rural development is expected to progress steadily, providing foundational support for high-quality economic and social development [9] - The manufacturing industry in China is accelerating its intelligent and green development, with a significant increase in the procurement of automated and digital equipment by over 10%, leading to a 28.1% year-on-year growth in sales revenue of intelligent equipment manufacturing [10] - The service industry in China is experiencing rapid growth, with modern service sectors playing a significant leading role and steadily expanding service consumption, contributing increasingly to national economic growth [11]