人类命运共同体
Search documents
冬奥观澜|聆听文明交流互鉴的冬奥乐章
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-08 04:03
Group 1 - The 2026 Milan-Cortina Winter Olympics opening ceremony showcased a blend of Milan's modernity and Cortina's natural beauty, highlighting the charm of the Olympic movement [1] - Over 90 countries and regions participated, emphasizing the theme of dreams, friendship, and future dialogues among diverse cultures [1] - The historical ties between China and Italy were highlighted, showcasing their long-standing friendship and cultural exchanges [1] Group 2 - The Olympics serve as a bridge for friendship, with the transition from the 2022 Beijing Winter Olympics to the 2026 Milan event symbolizing the ongoing collaboration between China and Italy in winter sports [2] - Both countries have strengthened cooperation in areas such as the ice and snow industry, venue construction, and the popularization of winter sports, transforming "cold resources" into "hot economies" [2] - The event is anticipated to foster stories of understanding, inclusivity, and support, contributing to the construction of a community with a shared future for humanity [2]
聆听文明交流互鉴的冬奥乐章(冬奥观澜)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-07 22:38
Group 1 - The opening ceremony of the 2026 Milan-Cortina Winter Olympics showcased a blend of Milan's modernity and Cortina's natural beauty, highlighting the charm of the Olympic movement [1] - Over 90 countries and regions participated, emphasizing the themes of dreams, friendship, and future dialogues among diverse cultures [1] - The historical friendship between China and Italy, representing the two ends of the ancient Silk Road, was celebrated during the ceremony, reflecting a long-standing cultural exchange [1] Group 2 - The Olympics serve as a universal language and a bridge for friendship, with the transition from the 2022 Beijing Winter Olympics to the 2026 Milan Games symbolizing the relay of Sino-Italian friendship [2] - Recent collaborations between China and Italy in the ice and snow industry, venue construction, and winter sports promotion have transformed "cold resources" into "hot economies," illustrating the role of sports events in global development [2] - The event is anticipated to foster stories of understanding, inclusivity, and support, contributing to the construction of a community with a shared future for humanity under the Olympic banner [2]
中文命运共同体建设对话会在文莱举办
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-07 16:42
云南网斯里巴加湾市专电(记者 郭瑶 李玲 王靖中)当地时间2月7日,"一路向前"中国—文莱命运共同 体建设对话会在文莱首都斯里巴加湾市举办。 本次系列活动由云南省委宣传部、文莱—中国友好协会、新华社亚太总分社、人类命运共同体研究中心 主办。 2026年是中文建交35周年。本次活动邀请外交学院、对外经济贸易大学、中国传媒大学、深圳大学、广 西民族大学、云南大学、文莱—中国友好协会、文莱大学等两国学术机构专家及有关媒体、企业、协会 代表,围绕"共筑可持续发展的亚洲家园"主题进行深入探讨。 ...
中国驻美大使谢锋:中国倡导新理念,展现大国担当新作为
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-07 06:20
2026年2月6日,中国驻美国大使馆举办"温暖迎春·共庆中国年"侨学界专场新春招待会。谢锋大使致辞 表示,我们倡导新理念,展现大国担当新作为。作为世界第二大经济体、联合国安理会常任理事国,中 国始终以维护世界和平、促进共同发展为已任,以同球共济超越地缘博弈,以合作共赢取代零和思维, 积极推动构建人类命运共同体。我们隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,庄严 宣示中国维护国际和平与发展正义事业的坚定决心和强大实力。我们秉持客观公正立场,开展穿梭外 交,积极劝和促谈,推动国际和地区热点的政治解决进程。我们同相关国家共同倡导成立国际调解院, 为各国化解矛盾分歧提供中国智慧。 谢锋说,习近平主席郑重提出全球治理倡议,这一倡议与全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议 一道,着眼应对人类社会面临的和平赤字、发展赤字、安全赤字、治理赤字,从不同角度为动荡不安的 世界注入稳定性和确定性。 国驻美国大使馆 来源:中 ...
“乌拉圭和中国的关系具有战略意义”——乌拉圭总统奥尔西在北京外国语大学与师生互动交流
Xin Hua She· 2026-02-07 03:13
"乌拉圭和中国的关系具有战略意义,两国关系不仅限于贸易往来,更是要构建一种基于信任、合作与相互学习的长期关系。" 2月4日,正在中国进行国事访问的乌拉圭总统奥尔西来到北京外国语大学,与该校和北京大学、中国人民大学、北京理工大学等多所在京开设 西班牙语教育的学校师生近距离互动交流。 北外中文学院文华厅内,学生们用西班牙语饱含深情地进行诗朗诵、演唱了旋律优美的西班牙语歌曲。现场气氛热烈温馨。 2月4日,乌拉圭总统奥尔西在北京访问北京外国语大学。新华社记者 卢烨 摄 站上讲坛,奥尔西表示,今天他来到这里不是讲课而是学习。"我将尽可能在这段时间里学到更多东西。中国是一个拥有古老文明的国家,把 目光放得非常长远,不只是关注当下,而是心系子孙万代。" 奥尔西介绍,他曾是一名历史老师。"当我们在分析历史、研究中国灿烂的历史和文化时,总是在思考中国是怎样拥有如今的成就的。" 他说,在乌拉圭,人们都知道中国的重要性。不光是在发展经济方面,也在中国如何同其他国家打交道方面——中国与各国共同推进"一带一 路"建设,与包括乌拉圭在内的拉丁美洲国家及世界各国保持良好关系。 "中国提出的人类命运共同体理念,清晰阐释了全球化背景下各国的责 ...
共同擘画中俄关系新蓝图
Jing Ji Ri Bao· 2026-02-06 20:26
Group 1 - The core message emphasizes the importance of deepening China-Russia relations, highlighting the historical opportunity for strategic cooperation and mutual development [1][2] - Both countries are encouraged to enhance practical cooperation across various fields, including traditional trade, infrastructure, e-commerce, and service trade, while exploring new areas such as artificial intelligence and Arctic navigation [2] - The year marks significant anniversaries for China-Russia relations, including the 30th anniversary of their strategic partnership and the 25th anniversary of the Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation, indicating a commitment to further strengthen ties [3] Group 2 - China and Russia are positioned as responsible major powers, with a shared obligation to uphold international justice and maintain global strategic stability, particularly through platforms like the Shanghai Cooperation Organization and BRICS [2] - The two nations aim to enhance their collaboration in global governance, increasing the representation and voice of developing countries [2] - The commitment to a new type of international relations and a community with a shared future for mankind is highlighted as a goal for both countries [2][3]
社评:新能源汽车成为中国式现代化包容发展样本
Huan Qiu Wang Zi Xun· 2026-02-06 17:09
来源:环球时报 从"三纵三横"技术路线的提出,到《节能与新能源汽车技术路线图》的多次修订;从《节能与新能源汽 车产业发展规划(2012—2020年)》的精准完成,到《新能源汽车产业发展规划(2021—2035年)》的 有效推进,都彰显出中国规划之力。当西方许多国家受利益集团牵制、产业规划时常陷入摇摆时,中国 通过富有远见卓识的顶层设计,将汽车特别是新能源汽车确立为国家战略性新兴产业。在"一茬接着一 茬干"的过程中,中国取得令世人惊叹的成绩,更向世界释放出巨大的稳定性和确定性。 中国电动汽车的成功,不仅仅是造出好车,更重要的是构建了一个完整、协同、有竞争力的产业生态。 一个简单的例子是,电动汽车的核心是电池、电机、电控"三电"系统。在技术攻坚阶段,中国坚持发挥 新型举国体制优势,通过顶层统筹,整合全国资源,坚持企业为主体、市场为导向、产学研用深度融 合,集中力量办大事。如电动车电池技术,从最初依赖进口到如今掌握全产业链技术,占据全球动力电 池市场的半壁江山,靠的正是"全国一盘棋"的合力。 以中国技术为引领的全球新能源产业进入发展新阶段,不仅给世界经济增长注入新动能,也让广大发展 中国家看见一条绿色、低碳、可持续 ...
全球看春晚!总台春晚宣传片精彩亮相塞尔维亚“欢庆春节”活动
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-06 16:47
Group 1 - The event celebrating the Chinese New Year was co-hosted by the Chinese Embassy in Serbia and the Serbian International Political and Economic Research Institute, with media support from China Central Television [1] - The Vice President of the Serbian National Assembly, Marina Raguš, emphasized the importance of peace, friendship, and love in strengthening ties between Serbia and China, highlighting the significance of cultural exchange [1] - The event featured a promotional video for the 2026 Spring Festival Gala, showcasing the rich cultural heritage of China and its growing recognition in Serbia, where nearly 20 countries have established the Spring Festival as a public holiday [2] Group 2 - Chinese Ambassador to Serbia, Li Ming, noted the enthusiasm of Serbian citizens for Chinese culture and the importance of cultural exchanges in reinforcing the "ironclad friendship" between the two nations [2] - The event included performances by artists from both countries, such as poetry recitations, solo singing, Tai Chi demonstrations, and erhu performances, creating a warm and lively atmosphere [2] - The event received extensive coverage from nearly 20 mainstream media outlets across Serbia, Montenegro, and Bosnia and Herzegovina, highlighting its significance in promoting cultural ties [3]
跨越山海迎新春 总台春晚宣传片亮相我驻摩洛哥使馆春节招待会
Jing Ji Guan Cha Wang· 2026-02-06 12:49
经济观察网 据央视新闻客户端消息,当地时间2月4日,中国驻摩洛哥大使馆春节招待会暨"欢乐春节·魅 力丝路"文艺演出在摩洛哥首都拉巴特穆罕默德五世剧院举行。中国驻摩洛哥大使余劲松、摩青年、文 化与新闻大臣代表德鲁斯、摩各界友好人士、在摩华人华侨等约1500人欢聚一堂,共迎丙午马年新春。 中央广播电视总台精心制作的马年春晚宣传片当天在活动现场温暖呈现并循环播放。宣传片通过融合传 统年俗符号与现代影像表达,集中展现中国春节团圆祥和、万象更新的文化内涵,为活动增添浓厚节日 氛围,也进一步拉近了摩洛哥民众与中国传统文化之间的距离。 中国驻摩洛哥大使余劲松在致辞中强调,中摩两国人文交流日益密切,展现出强劲活力和巨大潜力,使 两国人民更加相知相近相亲。新的一年,中摩将共同庆祝建立战略伙伴关系10周年,两国将继续共享发 展机遇,维护世界和平,推动构建人类命运共同体。 拉巴特省议会主席德尔维什提前向中国人民致以最热烈的春节祝贺,他表示,今年是中国农历马年,在 阿拉伯文化中,马同样象征着力量、坚韧和勤奋。德尔维什祝愿中国和国家领导人新春快乐,也祝愿未 来一年中国更加成功。同时,他希望中摩两国人民之间、摩洛哥政府与中国政府之间的关 ...
中老命运共同体建设对话会在老挝万象成功举办
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-06 06:36
Core Viewpoint - The article highlights the announcement of 2026 as the "China-Laos Friendship Year" and the initiation of a series of celebratory activities, emphasizing the deepening of practical cooperation and strategic collaboration between China and Laos to promote regional peace and prosperity [1]. Group 1: Dialogue and Cooperation - The dialogue conference themed "Focusing on 'Five Actions', Creating a Better Future" was held in Vientiane, Laos, to discuss the construction of the China-Laos community of shared destiny [1]. - The conference featured opening speeches from various officials, including the Chinese Ambassador to Laos and leaders from both countries' political and academic institutions, indicating a high-level commitment to bilateral relations [3]. Group 2: Significance of the Year - This year marks the 65th anniversary of diplomatic relations between China and Laos, making it a year of special significance for the development of bilateral ties [5]. - The concept of a community of shared destiny is presented as a practical and credible approach to international relations, especially in the context of increasing global instability and unilateralism [5]. Group 3: Action Plans and Initiatives - The "Action Plan for Building a China-Laos Community of Shared Destiny (2024-2028)" outlines a clear path for cooperation, emphasizing mutual learning in governance and close collaboration in talent development [7]. - The "Five Actions" are described as practical measures for development and important pathways for enhancing understanding and consensus between the two nations [9]. Group 4: Cultural and Academic Exchange - The cooperation in cultural and ideological fields is seen as a strong guarantee for the stability and longevity of China-Laos relations, with a focus on creating relatable content for the public [11]. - There are proposals for establishing a joint research platform and enhancing exchanges between young scholars and technical talents to support the construction of the community of shared destiny [15]. Group 5: Future Directions - The dialogue aims to strengthen ties between the two countries and explore joint research, academic forums, and youth exchanges to provide theoretical support for the development of bilateral relations [13]. - The conference included discussions on economic cooperation, focusing on sustainable development models and opportunities in emerging industries [17].