Workflow
多边主义
icon
Search documents
中方宣布减税5%,还送英国免签大礼,特朗普急了:与中国打交道“非常危险”!
Sou Hu Cai Jing· 2026-01-30 11:48
斯塔默回到英国后,如何处理国内对于对华关系的不同声音,将成为他面临的重大挑战。有分析指出,英国社会内部对待中国的态度分歧较大,尤其是在部 分保守派政客的影响下,对华合作曾遭遇质疑。但值得注意的是,面对外部的压力,斯塔默必须展现出其外交上的灵活性,以及推动与中国关系发展的决 心。 这样的良好局面并没有逃过特朗普的"火眼金睛"。美国总统特朗普在访问后立刻表达了他的焦虑,认为英国和中国的合作可能带来安全威胁。他对斯塔默的 警告声显得非常急切,甚至不惜再次炒作所谓的"安全隐患"。特朗普的态度实际上反映出美国在面对中国崛起时的无奈与焦虑,同时也表露出试图维持西方 联盟的脆弱信心。 特朗普的逻辑似乎并不完全符合现实。试想,如果英国不与中国开展合作,那么它又该向谁寻求经济支持?面对美国不断加征的关税与贸易壁垒,选择一个 市场庞大、产业链完整的国家进行合作,无疑是英方的明智之举。中国不仅拥有广阔的消费市场,还有关键矿产资源与完整的工业体系,这些都是西方国家 无法轻易放弃的利益。 斯塔默的这一趟北京之行,还包含着另一个深层次的战略考量:在全球化的今天,各国之间的联系愈发密切,单边主义的思潮正受到越来越多的挑战。作为 联合国安理 ...
李向阳:美“丛林法则”冲击国际秩序,中国可借APEC凝聚共识
Group 1 - The article highlights the shift in U.S. foreign policy towards unilateralism, which poses structural challenges to the post-war multilateral system, as articulated by Li Xiangyang from the Chinese Academy of Social Sciences [1][4][6] - Li emphasizes that the U.S. perception of multilateralism as detrimental to its interests reflects a significant cognitive shift, leading to increased insecurity among smaller nations and a search for ultimate security guarantees [1][4][6] - The establishment of the "Peace Committee" by the U.S. is critiqued for being based on a flawed governance structure that prioritizes power over fairness, raising concerns about its potential to replace the United Nations [1][6] Group 2 - Li outlines China's four global initiatives as a systematic response to the multiple deficits in global governance, aiming to transform the concept of a community with a shared future into actionable practices [2][7] - The APEC forum is identified as a crucial platform for regional consensus, especially in the context of economic globalization challenges, with China set to host the APEC meeting in 2026, enhancing its role in promoting trade liberalization and digital cooperation [2][9] - Li proposes three main directions for future cooperation: deepening the Asia-Pacific community, maintaining multilateralism centered around the United Nations, and practicing open regionalism through initiatives like the Belt and Road [3][8]
反对单边主义、霸权霸凌,越来越多西方国家积极看待中国作用
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-30 07:23
启程前往北京之前,英国首相斯塔默在接受专访时说,自己经常被要求做二选一式的站队,但他不会那么做。因 为像鸵鸟一样把头埋进沙子里,对中国机遇视而不见是不明智的。 中国国家主席习近平在会见他时回应,中英都支持多边主义和自由贸易,应共同倡导和践行真正的多边主义,推 动构建更加公正合理的全球治理体系,实现平等有序的多极化和普惠包容的全球化。 中国领导人指出,当前国际局势变乱交织,中英作为联合国安理会常任理事国和世界主要经济体,无论是维护世 界和平稳定,还是促进两国经济民生,都需要加强对话和合作。中英经贸合作的本质是互利共赢。 斯塔默四天访华行程刚过半,双方就已达成了一系列积极成果,包括致力于发展中英长期稳定的全面战略伙伴关 系、同意建立中英高级别气候与自然伙伴关系、恢复举行中英高级别安全对话等。 英国国内舆论普遍认为,高层此次破冰之旅,经贸成果是其首要诉求。工党政府希望此次中国之行能大幅提振英 国疲软的经济。 毫无疑问,自由贸易能促进经济增长、降低生活成本。规模经济使消费品更实惠;供应链分工和国际竞争激励企 业改进技术和管理;出口导向型产业和相关服务业提供更多工作机会。 作为全球第二大经济体,中国庞大的消费群体成为英 ...
把中英合作“大有可为”转化成“大有作为”
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-30 06:14
Group 1 - The core viewpoint of the meeting emphasizes the need for China and the UK to develop a long-term, stable, and comprehensive strategic partnership amidst a complex international situation [1][3] - Both countries, as permanent members of the UN Security Council and major world economies, recognize the importance of dialogue and cooperation to maintain global peace and stability, as well as to promote economic and social welfare [1][2] - China expresses a willingness to enhance cooperation in various sectors, including education, healthcare, finance, and services, while also focusing on joint research and industrial transformation in fields such as artificial intelligence, biotechnology, new energy, and low-carbon technologies [2][3] Group 2 - The UK Prime Minister, during his visit, highlights the significance of mutual respect and trust in establishing a long-term strategic partnership, especially in light of the current fragile international landscape [3] - The UK remains committed to its longstanding policy regarding Taiwan and aims to strengthen cooperation with China in trade, investment, finance, and environmental protection to foster economic growth for both nations [3] - Both countries agree on the importance of multilateralism and free trade, advocating for a fair and just global governance system to achieve a more equitable and inclusive globalization [2][3]
CGTN: Beyond differences: Why the British PM calls long-awaited China trip a 'huge opportunity'
Globenewswire· 2026-01-30 04:05
Core Insights - The visit of UK Prime Minister Keir Starmer to China marks a significant step in enhancing bilateral relations, focusing on long-term stability and pragmatic cooperation amid global uncertainties [1][2][4] Economic Cooperation - China and the UK aim to build a comprehensive strategic partnership, emphasizing mutually beneficial economic ties [2][9] - In 2025, goods trade between China and the UK reached $103.7 billion, with services trade expected to exceed $30 billion, and two-way investment stock nearing $68 billion [12] - China is now the UK's third-largest trading partner, supporting approximately 370,000 jobs in the UK [12] - Starmer's delegation included over 60 representatives from the UK's business and cultural sectors, highlighting the importance of economic collaboration [13] Strategic Partnership - Both leaders stressed the importance of transcending differences and maintaining mutual respect to unlock the potential for cooperation [3][4] - Xi Jinping called for joint advocacy of multilateralism and free trade to foster a fairer global governance system [8] - Starmer acknowledged the need for the UK to engage with China, framing the visit as an opportunity for national interest [4] Broader European Context - Starmer's visit reflects a growing trend among European countries seeking pragmatic engagement with China, as seen in recent high-level visits from leaders of France, Ireland, and Finland [5][6] - Analysts suggest that European leaders recognize China's development as an opportunity rather than a threat, promoting a balanced multipolar global order [6][7]
和音:“外交热潮”折射的大国坚守与担当
Ren Min Ri Bao· 2026-01-30 03:31
互利合作"动力源"角色更加凸显。斯塔默首相携60多位英国重要工商、文化界代表访华,展现了英国各 界深挖中国机遇的意愿。英国天空新闻台网站报道称,中国已是英国第三大贸易伙伴,支撑着当地37万 个就业岗位。英中贸易协会日前发布声明称,对英国企业而言,中国是提升其全球竞争力的关键所在。 芬兰总理奥尔波同样表示,"芬方企业对赴华合作抱有强烈兴趣",他对中国的访问旨在为芬兰企业"打 开机遇之门"。当前,逆全球化和贸易保护主义明显抬头,合作机遇是稀缺资源。中国迈入"十五五", 以科学规划指引高质量发展,坚持扩大高水平对外开放,向世界提供"机遇清单",欢迎各国企业到中国 市场的"大海"里"畅游"。这不仅有利于各方增强发展韧性,也有利于在时代风浪中锚定构建开放型世界 经济的正确方向。 国际秩序"稳定锚"作用更加凸显。一段时间以来,单边主义、保护主义、强权政治甚嚣尘上,国际秩序 受到严重冲击。国际法只有在各国都遵守时才真正有效,大国尤其要带头,否则就会退回丛林世界。这 正是当前国际社会从中国身上看到的坚守与担当。中国带头讲平等、讲法治、讲合作、讲诚信,坚定维 护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,践行真正的多边 ...
“为深化津中、非中团结友谊注入新的动力” ——习近平主席复信津巴布韦老战士引发非洲各界热烈反响
Ren Min Ri Bao· 2026-01-30 03:03
1月28日,国家主席习近平复信津巴布韦解放斗争老战士,鼓励中非人民携手构建新时代全天候中 非命运共同体,续写中非友好的时代新篇。接受本报记者采访的非洲各界人士表示,习近平主席的复信 传递出非中深厚情谊,期待双方人民携手赓续传统友谊,深化务实合作,共同推动非中友好事业向前发 展。 "我们不会忘记这段经历,更不会忘记津中之间的情谊" 新中国成立后,中国坚定支持非洲反帝反殖和民族解放。20世纪六七十年代,为推翻西方殖民主义 者,争取民族独立,以津巴布韦非洲民族联盟和津巴布韦非洲人民联盟为代表的民族解放组织进行了艰 苦卓绝的武装斗争。在此期间,一些战士接受中方培训,成就中津关系发展史上的佳话。 近日,津巴布韦解放斗争老战士联名致信习近平主席,衷心感谢中国为津巴布韦民族解放提供的宝 贵支持,钦佩习近平主席领导中国共产党和中国人民在新时代取得卓越成就,开创了中国式现代化道 路,为其他发展中国家提供宝贵借鉴,表示为中津全天候命运共同体倍感自豪,将致力于赓续两国友好 事业。 习近平主席在复信中指出,你们青年时代投身民族解放伟大事业,远离家乡同中国结下不解之缘和 战斗情谊,至今仍心系中津、中非友好,令人感动。 "没想到这么快就 ...
人民日报和音:“外交热潮”折射的大国坚守与担当
Ren Min Ri Bao· 2026-01-30 01:29
Group 1 - The article highlights the increasing recognition of China's role and ideology by various countries, indicating that the world needs a commitment to historical correctness and human civilization progress rather than mere power logic and interest calculations [2][19]. - The meeting between President Xi Jinping and UK Prime Minister Keir Starmer is seen as a significant step towards a new chapter in UK-China relations, marking the first visit by a UK Prime Minister to China in eight years [2][11]. - The article emphasizes the importance of mutual respect and trust in establishing a long-term stable comprehensive strategic partnership between China and the UK, which is crucial in the current volatile international situation [2][18]. Group 2 - The article notes a diplomatic surge with leaders from multiple Western countries, including Ireland, Canada, Finland, and the UK, visiting China, reflecting a renewed focus on dialogue and cooperation to address global challenges [3][17]. - The UK-China trade relationship is highlighted, with China being the UK's third-largest trading partner, supporting approximately 370,000 jobs in the UK [4][18]. - The article discusses China's commitment to high-quality development and openness, providing a "list of opportunities" for foreign businesses to engage in the Chinese market, which is seen as essential in the face of rising protectionism and de-globalization [4][18]. Group 3 - The article underscores China's role as a stabilizing force in the international order, advocating for equality, rule of law, cooperation, and integrity, while promoting a fair and reasonable global governance system [5][19]. - It emphasizes that international law is only effective when adhered to by all nations, and that major powers must lead by example to avoid a regression to a "jungle world" [5][19]. - The article concludes that engaging with China equates to engaging with opportunities for peace and development, reinforcing the notion that China remains committed to a path of peaceful development [5][19].
“为深化津中、非中团结友谊注入新的动力”——习近平主席复信津巴布韦老战士引发非洲各界热烈反响
Ren Min Ri Bao· 2026-01-30 01:27
1月28日,国家主席习近平复信津巴布韦解放斗争老战士,鼓励中非人民携手构建新时代全天候中非命 运共同体,续写中非友好的时代新篇。接受人民日报记者采访的非洲各界人士表示,习近平主席的复信 传递出非中深厚情谊,期待双方人民携手赓续传统友谊,深化务实合作,共同推动非中友好事业向前发 展。 "我们不会忘记这段经历,更不会忘记津中之间的情谊" 新中国成立后,中国坚定支持非洲反帝反殖和民族解放。20世纪六七十年代,为推翻西方殖民主义者, 争取民族独立,以津巴布韦非洲民族联盟和津巴布韦非洲人民联盟为代表的民族解放组织进行了艰苦卓 绝的武装斗争。在此期间,一些战士接受中方培训,成就中津关系发展史上的佳话。 近日,津巴布韦解放斗争老战士联名致信习近平主席,衷心感谢中国为津巴布韦民族解放提供的宝贵支 持,钦佩习近平主席领导中国共产党和中国人民在新时代取得卓越成就,开创了中国式现代化道路,为 其他发展中国家提供宝贵借鉴,表示为中津全天候命运共同体倍感自豪,将致力于赓续两国友好事业。 习近平主席在复信中指出,你们青年时代投身民族解放伟大事业,远离家乡同中国结下不解之缘和战斗 情谊,至今仍心系中津、中非友好,令人感动。 "没想到这么快 ...
“外交热潮”折射的大国坚守与担当(和音)
Ren Min Ri Bao· 2026-01-29 23:21
Core Viewpoint - The recognition of China's role and ideology by various countries is increasing, indicating that the world needs a commitment to historical correctness and human civilization progress rather than mere power logic and interest calculations [1][4]. Group 1: Diplomatic Engagement - The visit of UK Prime Minister Starmer to China marks a significant step in re-establishing UK-China relations after eight years, reflecting a desire for a new chapter in bilateral ties [1]. - The meeting emphasized the importance of mutual respect and trust in building a long-term stable comprehensive strategic partnership between the UK and China [1]. Group 2: Economic Cooperation - Starmer's delegation included over 60 representatives from British business and cultural sectors, showcasing the UK's interest in exploring opportunities in China [3]. - China is now the UK's third-largest trading partner, supporting approximately 370,000 jobs in the UK, highlighting the economic interdependence [3]. - The Finnish Prime Minister expressed strong interest from Finnish companies in collaborating with China, indicating a broader trend of Western nations seeking economic ties with China [3]. Group 3: Global Governance and Stability - The rise of unilateralism and protectionism has severely impacted the international order, with China advocating for equality, rule of law, cooperation, and integrity in global governance [4]. - China aims to uphold a multilateral international system centered around the United Nations and international law, promoting a fair and just global governance framework [4]. - The increasing recognition of China's principles by other nations underscores the need for a commitment to peace and development in a changing international landscape [4].