Workflow
多边主义
icon
Search documents
双方领导人互致贺电,携手应对全球性挑战,中欧庆祝建交50周年
Huan Qiu Shi Bao· 2025-05-06 22:43
【环球时报综合报道】5月6日,国家主席习近平同欧洲理事会主席科斯塔、欧盟委员会主席冯德莱恩互致贺电,热烈庆祝中国和欧盟建交50周年。同日,中 国外交部发言人介绍今年中欧之间的重要议程:中方欢迎科斯塔、冯德莱恩适时联袂来华举行新一次中欧领导人会晤,双方还将举行战略、经贸、绿色、数 字等高层对话;从6日起,双方将先后举办4场庆祝建交的高规格招待会,以及经贸、文化、青年、体育、学术等领域系列活动。此前有媒体分析称,欧盟领 导人联袂访华、中欧峰会连续第二次在中国举行,这很不寻常。发言人同时表示,经双方商定,中方和欧洲议会决定同步全面取消对相互交往的限制。这被 认为是一个具有实质性意义的举措。路透社6日评论称:在美国全面关税加剧全球贸易不确定性的情况下,中国和欧盟正在解冻双方关系。北京外国语大学 教授崔洪建对《环球时报》记者表示,在中欧建交50周年之际,双方发出了清晰的信号:一方面要回顾历史、总结经验,倍加珍惜此前的合作成果;另一方 面要针对之前出现的问题,进一步优化合作环境,增强合作信心。 比利时通讯社6日称,在全球贸易不确定性日益增加的情况下,欧盟和中国一直在加强对话。新一轮的接触正值北京希望缓解紧张局势并使伙伴关 ...
商务部:中方同意与美方接触,何立峰副总理将在访问瑞士期间与美国财长贝森特会谈
财联社· 2025-05-06 22:38
商务部新闻发言人就中美经贸高层会谈答记者问。有记者问:5月7日早,外交部发布消息,何立峰 副总理将于5月9日-12日访问瑞士,期间与美方举行会谈。请问商务部能否介绍一下此次会谈的背景 和相关考虑? 中方注意到,一些经济体也正在与美方进行谈判。需要强调的是,绥靖换不来和平,妥协得不到尊 重,坚持原则立场、坚持公平正义,才是维护自身利益的正确之道。无论国际风云如何变幻,中方 将始终坚定不移扩大开放,坚定不移维护以世贸组织为核心的多边贸易体制,坚定不移与世界各国 共享发展机遇。中方愿与各方一道,不断深化互利合作,加强沟通协调,共同抵制单边保护主义和 霸权霸凌行径,共同维护自由贸易和多边主义,推动建设普惠包容的经济全球化。 中方的立场是一贯的,无论是打还是谈,中方维护自身发展利益的决心不会改变,捍卫国际公平正 义、维护国际经贸秩序的立场和目标不会改变。打,奉陪到底;谈,大门敞开。任何对话谈判必须 在相互尊重、平等协商、互惠互利的前提下开展。中国有句古话,"听其言而观其行"。美方想要通 过谈判解决问题,就要正视单边关税措施给自身和世界带来的严重负面影响,正视国际经贸规则、 公平正义和各界理性声音,拿出谈的诚意,纠正错误 ...
开辟中欧关系更加美好的未来(和音)
Ren Min Ri Bao· 2025-05-06 22:02
中欧关系发展历程表明,只要双方相互尊重、平等相待、坦诚对话,就能推动合作、办成大事。中方愿 同欧方一道,锚定伙伴正确定位,坚持互利合作主基调,进一步提升中欧关系的稳定性、建设性、互惠 性、全球性,更好造福中欧人民和国际社会,开辟中欧关系更加美好的未来。 (文章来源:人民日报) 回顾中欧双方半个世纪的交往,最宝贵的经验是相互尊重,最强大的动力是互利共赢,最一致的共识是 多边主义,最准确的定位是合作伙伴。中国始终从战略高度和长远角度看待中欧关系,将欧洲作为中国 特色大国外交的重要方向和实现中国式现代化的关键伙伴。2014年3月,习近平主席对欧盟总部进行历 史性访问,提出中国愿同欧洲一道打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系,赋予中欧全面战略 伙伴关系新的战略内涵。今年以来,中欧保持密切高层互动,向国际社会释放出共同践行多边主义、维 护自由贸易的积极信号,继续成为变革世界中的稳定性、建设性力量。 中欧经贸合作优势互补、互利共赢,已经形成强大的经济共生关系。中欧贸易额从建交时的24亿美元增 长到2024年的7858亿美元,双向投资存量从几乎为零增长到2600亿美元。中欧班列累计开行突破10万 列,成为连接亚欧的黄 ...
新华时评丨不仅成就彼此 而且照亮世界
Xin Hua She· 2025-05-06 14:45
新华社布鲁塞尔5月6日电 题:不仅成就彼此 而且照亮世界 新华社记者陈斌杰 张兆卿 5月6日,国家主席习近平同欧洲理事会主席科斯塔、欧盟委员会主席冯德莱恩互致贺电,热烈庆祝 中国和欧盟建交50周年。习近平指出,中国和欧盟是全面战略伙伴,也是推动多极化的两大力量、支持 全球化的两大市场、倡导多样性的两大文明。欧盟领导人表示,欧盟和中国建立起广泛联系,成为彼此 最重要的贸易伙伴,为双方人民福祉和经济发展繁荣作出贡献。在中欧建交50周年之际,中欧双方发出 了增进互信、加强合作的积极信号。一个健康稳定的中欧关系,不仅成就彼此,而且照亮世界。 中欧之间不存在根本利害冲突,没有地缘政治矛盾。当前世界进入百年未有之大变局,国际格局加 速演进,单边主义、保护主义、霸权强权严重冲击国际规则和秩序,人类社会再次来到了关键的十字路 口。世界在变,但中欧合作远大于竞争,共识远大于分歧,机遇远大于风险,这一基本事实没有变化。 中欧都支持多边主义,都支持开放合作,这一追求没有变化。从共同维护伊朗核问题全面协议,到共同 推动落实"昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架"各项目标,再到明确反对"脱钩断链",中欧用实际行动 诠释了对多边主义和多极化 ...
韩正出席庆祝中国欧盟建交50周年招待会并致辞
news flash· 2025-05-06 14:12
金十数据5月6日讯,5月6日,国家副主席韩正在北京出席庆祝中国欧盟建交50周年招待会并致辞。韩正 表示,中欧建交50年来,交往对话日益紧密,利益融合不断加深,合作规模和水平大幅提升,既成就彼 此,也惠及世界。双方要以庆祝建交50周年为契机,秉持建交初心,准确把握大势,坚持伙伴关系定 位,坚持相互尊重、开放合作、互利共赢,推动中欧关系持续向前、向好发展,携手维护多边主义和以 联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,共同 开辟中欧关系下一个更加值得期待的50年,为世界和平、稳定、发展、繁荣作出更大贡献。 (新华 社) 韩正出席庆祝中国欧盟建交50周年招待会并致辞 ...
中国倡导加强和平利用外空国际合作 完善外空全球治理
news flash· 2025-05-06 09:17
Core Viewpoint - China advocates for strengthening international cooperation in the peaceful use of outer space and improving global governance in outer space [1] Group 1: International Cooperation - The Chinese representative emphasized the need for true multilateralism and opposition to unilateralism and bullying in outer space governance [1] - The importance of maintaining the role of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was highlighted [1] Group 2: Legal Framework - China insists on upholding the basic principles of outer space law established by the Outer Space Treaty [1] - The country commits to fulfilling obligations under international treaties related to outer space and promoting the rule of law in this domain [1] Group 3: Global Governance - The rapid advancement of space technology presents new challenges for outer space governance [1] - China aims to continuously improve global governance in outer space through international cooperation [1]
大消息!外交部:中方和欧洲议会决定同步全面取消对相互交往的限制
Mei Ri Jing Ji Xin Wen· 2025-05-06 09:09
Core Points - The Chinese government and the European Parliament have agreed to fully lift restrictions on mutual exchanges, emphasizing the importance of strengthening dialogue and cooperation between China and Europe [1][4] - The 50-year history of China-EU relations has seen significant economic growth, with trade increasing from $2.4 billion to $785.8 billion, a more than 300-fold increase [3][6] - Both parties support multilateralism and open cooperation, with their combined economic output exceeding one-third of the global total and trade volume surpassing one-quarter of global trade [4][6] Economic Cooperation - In the first quarter of this year, China's imports and exports with the EU reached 1.3 trillion yuan, a year-on-year increase of 1.4%, equating to over 10 million yuan in trade every minute [6] - In the consumer goods sector, 72% of bags, 51.7% of passenger cars, and 42.2% of cosmetics imported by China came from the EU [6] - In high-tech sectors, China imported high-end equipment worth 64 billion yuan from the EU, a 30.4% increase year-on-year, accounting for 32.9% of total imports in that category [6] Future Outlook - China looks forward to further dialogue and cooperation with the EU, aiming to manage differences and enhance the partnership [5] - Upcoming high-level dialogues will cover strategic, economic, green, and digital topics, alongside a series of celebratory events for the 50th anniversary of diplomatic relations [4][5]
外交部:中欧关系50年发展最宝贵的经验是相互尊重 求同存异
(总台央视记者 申杨) 今年中欧之间有很多重要议程。中方欢迎欧洲理事会主席科斯塔、欧盟委员会主席冯德莱恩适时联袂来华举行新一次中欧领导人会晤,双方还将举行战略、 经贸、绿色、数字等高层对话。从今天起,双方将先后举办4场庆祝建交的高规格招待会,以及经贸、文化、青年、体育、学术等领域系列活动。 5月6日,外交部发言人林剑主持例行记者会。有记者提问,今天是中国和欧盟建交50周年纪念日,你如何评价中欧关系过去50年的发展?对双方关系未来发 展有何期待? 在中欧建交50周年这一承上启下的重要时间点,中方期待欧方同中方一道,秉持建交初心,坚持伙伴定位,加强对话合作,妥处分歧差异,推动中欧关系继 往开来,书写更多更加精彩成功的中欧合作故事。 林剑表示,1975年5月,时任国务院总理周恩来同来访的欧洲经济共同体委员会副主席索姆斯爵士举行会见,宣布中欧建交的决定,这是当时国际关系中的 一件大事。50年来,中欧形成了强大的经济共生关系,年贸易额从24亿美元增长到7858亿美元,增长了300多倍,现在的一天就相当于从前的一年。双方在 应对气候变化等领域开展了富有成效的多边协调合作。这些合作不仅为双方近20亿人民带来了实实在在的福祉 ...
东盟与中日韩联合发声:维护多边主义,支持多边贸易
Huan Qiu Shi Bao· 2025-05-05 22:40
Group 1 - The 28th ASEAN Plus Three (10+3) Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting reaffirmed the commitment to uphold multilateralism, indirectly responding to the recent escalation of tariff policies by the US government [1][2] - The joint statement highlighted increasing uncertainty in the future and the pressures of rising trade protectionism on global trade, investment, and capital flows [1][2] - The US has announced new tariffs on all trade partners, with Southeast Asian countries like Cambodia, Laos, and Vietnam facing the highest tariffs of 49%, 48%, and 46% respectively, which could severely impact export-dependent economies in the region [1][2] Group 2 - The joint statement emphasized maintaining a WTO-centered multilateral trading system, supporting rules-based, non-discriminatory, and open trade [2] - The meeting focused on enhancing long-term resilience while remaining flexible to address challenges posed by rising protectionism and global financial instability [2] - The meeting resulted in the improvement of the Chiang Mai Initiative Multilateralization mechanism, introducing a rapid financing mechanism to include freely usable currencies for emergencies beyond financial crises [3]