碎牛肉
Search documents
美国人正经历一个“没了中国货、最恐怖”的万圣节,白宫却仍嘴硬
Sou Hu Cai Jing· 2025-10-26 17:36
最近美国老百姓有点闹心,超市里的碎牛肉价蹭蹭往上涨,眼看万圣节要到了,给孩子买套服装都得掂量半天。 这两件事看着不搭界,追根溯源都和特朗普的关税政策脱不了干系。 现在美国市场上的碎牛肉,一斤差不多要七美元了,比之前贵了不少。 在美国做餐饮的朋友说进货时明显感觉成本高了,好些快餐店的汉堡套餐都悄悄涨了价。 牛肉涨价不是没原因的,美国有些地方闹干旱,牧场主们养不起那么多牛,只能缩减牛群数量。 牛少了,供应自然就跟不上,需求却没减,价格往上走是必然的。 更关键的是,特朗普之前给不少贸易伙伴加了关税,像巴西这些原本给美国供牛肉的国家,进口量直接降了下来。 这么一来,市场上的牛肉更紧张了。 按说特朗普一直喊着"美国制造",凡事都要优先本土产品。 可这次他却改了主意,说要从阿根廷进口牛肉,这个转变挺让人意外的。 他自己也说了,买阿根廷牛肉就是为了增加供应,把价格压下来。 特朗普这么做也有自己的考量,美国刚给了阿根廷两百亿美元的经济支持,还帮着稳定他们的货币。 正好阿根廷总统米莱访美,双方在谈自由贸易协定,牛肉贸易算是其中的一个筹码。 而且特朗普对米莱挺有好感,还想借着阿根廷削弱中国在拉美的影响力。 但美国本土的养牛户不干 ...
鸡蛋牛肉番茄轮番涨价,"关税大棒"砸了美国人的餐桌
Sou Hu Cai Jing· 2025-07-20 10:22
Group 1 - Beef prices in the U.S. have surged significantly, with ground beef prices increasing by 12% year-over-year and premium steak prices rising by 8%, marking historical highs [1][3] - The U.S. cattle herd is at its lowest level in 72 years, with only 86.7 million head of cattle reported, leading to increased reliance on beef imports, which exceed 4 million pounds annually [3] - Tariffs imposed on Brazilian beef, a crucial component of the American diet, threaten to disrupt supply chains, as U.S. meat processors blend imported lean beef with domestic fatty beef for products like hamburgers [3][4] Group 2 - The agricultural sector in the U.S. is facing challenges, with 90% of tomatoes and significant portions of fresh fruits and vegetables being imported, highlighting vulnerabilities in domestic production [3] - The impact of tariffs extends beyond beef, affecting various food items such as coffee and orange juice, which are heavily sourced from Brazil, indicating a broader "food inflation" crisis [4] - The current trade policies are pushing key suppliers like Brazil to seek new markets, potentially destabilizing the U.S. food supply chain and increasing costs for consumers [3][4]