Workflow
中国式现代化
icon
Search documents
“中国的成功经验值得借鉴” ——访伊朗政治分析家伊马德·阿卜谢纳斯
Ren Min Ri Bao· 2026-01-01 22:17
Core Viewpoint - Iran's participation in the Shanghai Cooperation Organization (SCO) and BRICS is significant both politically and economically, providing opportunities for development and regional stability [1]. Group 1: Economic and Political Significance - The SCO and BRICS serve as important platforms for developing countries to enhance cooperation, promote common development, and maintain international fairness and justice [1]. - Iran aims to leverage multilateral cooperation mechanisms to foster its economic and social development while contributing to regional peace and stability [1]. Group 2: China's Development Experience - The rapid development of China is impressive, with a strong commitment from its people towards modernization [1]. - Iran seeks to learn from China's development experience, which combines traditional culture with modern exploration, creating a unique path of modernization [1]. Group 3: Strategic Cooperation - Iran and China, both ancient civilizations, have a historical connection through the Silk Road, and their friendship is based on strategic mutual trust [1]. - A comprehensive cooperation plan was signed in March 2021 to advance the comprehensive strategic partnership between Iran and China [1]. Group 4: Global Initiatives and Opportunities - Western hegemonic practices have led to conflicts and disasters, while China's global initiatives provide solutions to common challenges [2]. - Iran's geographical position as a transportation hub in Eurasia allows it to play a significant role in the high-quality construction of the Belt and Road Initiative [2].
2025人民财经论坛在京举行
Ren Min Ri Bao· 2026-01-01 22:11
论坛同期发布了"2025人民匠心品牌"和"2025建设金融强国创新实践"案例。 (文章来源:人民日报) 本报北京1月1日电 (人民网记者孙阳、栗翘楚)2025年12月30日,由人民网主办的"2025人民财经论 坛"在京举行。本次论坛以"乘势而上开新局"为主题,中央财经委员会办公室副主任徐冬宁、自然资源 部副部长周星参加论坛并发言,人民日报社副社长兼人民网董事长叶蓁蓁致辞。 论坛上,来自国家统计局、国家发展改革委宏观经济研究院、中国质量认证中心、中国消费者协会的嘉 宾和来自中国大唐、奥克斯空调、元气森林、优必选、卡游等企业的代表分享了实践经验和观察思考。 参会人士表示,中国经济顶压前行、向新向优发展,展现强大韧性和活力,为"十五五"开好局、起好步 奠定基础。接下来,要以扩大内需激活增长潜力、以科技创新驱动产业升级,共同凝聚推动高质量发 展、推进中国式现代化的强大合力。 ...
敞开胸怀拥抱世界 共创共享美好生活——习近平主席新年贺词为促进全球共同发展传递信心与希望
Xin Hua She· 2026-01-01 20:36
Core Viewpoint - President Xi Jinping's New Year message emphasizes China's commitment to modernization and global cooperation, aiming to inspire confidence and hope for shared development among nations [1][2][3] Group 1: Achievements and Development - The New Year message reflects on the achievements during the "14th Five-Year Plan" and sets the tone for continued progress in the "15th Five-Year Plan" [1] - China's development is characterized by both speed and warmth, enhancing the quality of life for its citizens [2] - The message highlights China's stability and resilience in the face of complex international challenges, underscoring the importance of long-term development goals [3] Group 2: Innovation and Technology - China is recognized as one of the fastest-growing economies in terms of innovation, driven by significant investments in education, research, and technology [5] - The country has made breakthroughs in artificial intelligence, 5G, and aerospace technology, positioning itself as a key player in global technological advancement [5] - The successful launch of the Tianwen-2 mission showcases China's growing capabilities in complex space exploration tasks [5] Group 3: Cultural Influence - Chinese culture is experiencing a revival, with modern expressions of traditional aesthetics gaining global popularity, as seen in films and games [6] - The message reflects a strong cultural confidence, indicating China's ability to blend tradition with contemporary creativity [6] Group 4: Global Cooperation and Governance - China continues to embrace global cooperation, as evidenced by hosting significant international summits and initiatives aimed at addressing climate change [7][9] - The establishment of the Hainan Free Trade Port is expected to enhance economic ties with various countries, particularly in Central Asia [7] - The message conveys China's commitment to sustainable development and global governance reform, aiming to create a better ecological environment for all [7][9]
以“万马奔腾”的活力接续奋斗
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-01 19:47
走进五十三团二连,融合中国结、传统节日等文化元素的建筑群格外醒目——红柱黛瓦的"同心亭"飞檐 翘角,春节、元宵节、端午节等传统节日介绍和插图标注清晰。连部广场正中央,五星红旗迎风飘扬。 广场四周,美育基地、中医馆、家庭工坊、文化活动室等依次坐落。 各族群众心手相连 全力共建美好家园 "我到西藏、新疆出席庆祝活动,从雪域高原到天山南北,各族群众心手相连,像石榴籽一样紧紧抱在 一起,大家用洁白的哈达、热情的歌舞,表达对祖国的热爱、对幸福的礼赞。"聆听习近平总书记新年 贺词,三师五十三团二连各族职工群众心潮澎湃。 五十三团以"文化长廊"为抓手,通过展示中华优秀传统文化,弘扬井冈山精神、抗战精神、兵团精神, 切实增强职工群众"五个认同"。 更生动的实践发生在田间地头。五十三团二连和十七连是结对共建单位,十七连种植能手崔玉珍手把手 教二连的依孜孜·阿布力孜种植棉花。每年秋天,依孜孜·阿布力孜都会将自家杏树上最大最黄的杏子摘 下来给崔玉珍尝鲜。为了帮助二连的米曼·克里木种好洋葱,十七连职工王国红隔三岔五就往二连跑, 将种植诀窍教给他。 近年来,兵团以铸牢中华民族共同体意识为主线,引导各族职工群众牢固树立休戚与共、荣辱与共 ...
跃马山河 共绘春图
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-01 19:47
Core Viewpoint - The selection of four cities as sub-venues for the 2026 Spring Festival Gala reflects China's diverse modernization and development across various dimensions, showcasing the "ice and snow economy," "world supermarket," "innovation city," and "green capital" [2][3][4][5][6][7] Group 1: Harbin - Harbin, known as the "Oriental Moscow," symbolizes the revitalization of Northeast China, showcasing its industrial heritage and transformation potential [3] - The city represents a blend of cultural richness and industrial strength, highlighting the determination for regional revitalization [3] Group 2: Yiwu - Yiwu, recognized as a "world supermarket," epitomizes China's reform and opening-up, serving as a crucial node in domestic and international dual circulation [4] - The establishment of Yiwu as a sub-venue sends a strong signal of China's commitment to openness and shared opportunities on the global stage [4] Group 3: Hefei - Hefei has emerged as a "dark horse" city, leading in technological innovation, particularly in quantum technology and new displays, contributing to national self-reliance in science and technology [5] - The city represents a fusion of traditional culture and modern innovation, emphasizing the importance of innovation in urban development [5] Group 4: Yibin - Yibin, known as the first city along the Yangtze River, showcases the rise of green industries such as power batteries and photovoltaic technology, embodying the principle of ecological protection over extensive development [6] - The city illustrates the high-quality development of the Yangtze River Economic Belt, emphasizing ecological civilization [6] Group 5: Cultural Significance - The 2026 Spring Festival Gala, with Beijing at its center, integrates the resilience of Harbin, the openness of Yiwu, the innovation of Hefei, and the green initiatives of Yibin, creating a cohesive narrative of contemporary China [7] - The stories of these cities resonate with the experiences of every individual striving for progress, symbolizing the unstoppable new momentum of the upcoming Year of the Horse [7]
敞开胸怀拥抱世界 共创共享美好生活
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-01 19:47
转自:贵州日报 新年前夕,国家主席习近平发表二〇二六年新年贺词。多国人士在接受新华社记者采访时表示,习近平 主席的新年贺词回顾"十四五"期间中国式现代化建设的辉煌成就,矢志在"十五五"开局之年续写中国奇 迹新篇章,展现中国敞开胸怀拥抱世界、同各国人民共创共享美好生活的坚定决心和大国风范,在变乱 交织的国际形势中传递促进全球共同发展的信心与希望。他们期待同中方一道,秉持命运与共理念,携 手共创更加美好的未来。 "中国的发展有速度,更有温度" "2025年是习近平主席以坚定战略定力和深厚人民情怀,引领中国稳步推进中国式现代化的重要一年, 中国发展扎实推进,经济社会等各领域成就辉煌。"泰国泰中"一带一路"研究中心主任威伦·披差翁帕迪 通过互联网直播聆听习近平主席的新年贺词后说。 "从科技创新到文化建设,从区域协调到社会治理,中国的发展有速度,更有温度,体现在老百姓生活 水平的提升上。"威伦说,"正如习近平主席在新年贺词中所说,'人民群众获得感幸福感安全感不断增 强'。" "读完习近平主席的新年贺词,我深刻感受到习近平主席始终把人民放在心中、念兹在兹的情怀。"总部 设于伊拉克埃尔比勒的全球文明倡议研究中心主席卡瓦·马 ...
伟大复兴势不可挡
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-01 17:42
转自:成都日报锦观 伟大复兴势不可挡 ——以习近平同志为核心的党中央2025年治国理政纪实 □新华社记者 历史的交汇点上,总是气象万千。 2025年,进一步全面深化改革的重要一年,脱贫攻坚任务完成后5年过渡期的最后一年,"十四五"收官 之年、"十五五"谋划之年。 面对错综复杂的国际形势和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,以习近平同志为核心的党中央团结带领 全党全国各族人民,迎难而上、砥砺前行,在强国建设、民族复兴征程中写下"很不平凡"的一笔。 应对外部环境急剧变化和内部重重挑战困难,我国经济顶压前行、向新向优发展,"十四五"主要目标即 将顺利完成;立足新的时代方位,乘势而上擘画接续推进中国式现代化建设的宏伟蓝图;面对百年变局 加速演进,四大全球倡议经纬纵横,为世界注入稳定性确定性;隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法 西斯战争胜利80周年,极大振奋民族精神、激发爱国热情、凝聚奋斗力量…… "中华民族伟大复兴势不可挡!人类和平与发展的崇高事业必将胜利!"习近平总书记的豪迈宣告,揭示 历史大势、时代潮流、人心所向。 顶压前行 向新向优 ——"以高质量发展的确定性应对各种不确定性" 2025年岁末,北京京西宾馆,习近平 ...
“小家”热气腾腾 “大家”蒸蒸日上
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-01 16:40
习主席的新年贺词,如春风携暖,蕴藏着浓厚的家国情怀,饱含着人民至上的不变初心,汇聚起千家万户同心 向前的磅礴暖流,必将激励全体中华儿女在新的一年以骐骥驰骋的昂扬之姿,披荆斩棘、奋力前行,共同绘 就幸福安康美好新图景,共同谱写伟大新时代的新辉煌。 二〇二六年新年贺词金句 回望2025年,几多风雨磨砺,几多收获突破。纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年盛典 威武雄壮,极大振奋了民族精神、激发了爱国热情、凝聚了奋斗力量。人工智能大模型你追我赶,天问二 号开启"追星"之旅,人形机器人亮出"功夫模式"……竞相涌现的创新成果,催生了新质生产力,也让我们的 生活更加多姿多彩。悟空和哪吒风靡全球,古韵国风成为"顶流审美",展现出中华文化的恒久魅力、无限 潜力。新就业群体、老年人、育儿家庭有了更多保障、得到更多实惠。全球治理倡议为动荡不安的世界 注入极其宝贵的公正性、稳定性、确定性,迅速得到国际社会广泛支持……这一年,历史与未来激荡、梦 想与实干交织、传统与现代交融、政策导向与民生诉求同频共振、微观感知和现实成就结合,描绘出气 象万千的中国式现代化新图景。 走过2025,我们为"十四五"规划画上圆满句号;沐浴朝霞 ...
满怀信心 砥砺奋进 开创新局
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-01 16:40
Group 1 - The core message emphasizes the significant achievements and milestones of China's economy in 2025, highlighting a projected GDP of approximately 140 trillion yuan and notable advancements in food production and technological innovation [1][2] - The commitment to expanding foreign trade and investment is underscored, with record high transaction amounts at the China International Import Expo and the official launch of the Hainan Free Trade Port [1][2] - The successful hosting of the Shanghai Cooperation Organization summit in Tianjin is noted as a contribution to global governance and reforming the global governance system [1][2] Group 2 - The focus on maintaining strategic initiative amidst challenges is highlighted, with an emphasis on the importance of domestic economic stability and the need to enhance internal demand [2][3] - The significance of the 14th Five-Year Plan's successful conclusion and the positive start to the new century-long goal is acknowledged, reflecting on the advancements in economic, technological, and defense capabilities [2][3] - The call for unity and practical action among the populace is emphasized, stressing that achieving national development relies on collective effort and determination [4][5]
新华社评论员:续写中国奇迹新篇章
Xin Hua She· 2026-01-01 14:26
文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化兴国运兴,文化强民族强。从文博热、非遗热不断升温,到悟 空和哪吒风靡全球;从文旅市场人气火爆,到"城超""村超"热闹非凡……传统与现代的交融,让中华文 化绽放更加灿烂的光芒。植根博大精深的中华文明,立足新时代伟大实践,激发全民族文化创新创造活 力,我们推进中国式现代化具有深厚底蕴和强大动力。以文化滋养精神家园,以文化凝聚奋进力量,让 文化更好赋能经济社会发展,我们必将在推动高质量发展中不断铸就中华文化新辉煌。 为了人民而发展,发展才有意义;依靠人民而发展,发展才有动力。柴米油盐、三餐四季,每个"小 家"的热气腾腾,共同汇聚成中国这个"大家"的蒸蒸日上。新征程上,要始终把人民对美好生活的向往 作为奋斗目标,把改善人民生活、增进民生福祉作为发展的出发点和落脚点,切实解决人民群众急难愁 盼问题,让现代化建设成果更多更公平惠及全体人民。中国式现代化是全体人民共同富裕的社会主义现 代化。尊重人民主体地位,把人民群众中蕴藏的无穷智慧和力量充分激发出来、调动起来,必将为推进 中国式现代化注入源源不竭的澎湃动能。 党兴方能国强。历史和实践一再证明,党的领导是党和国家事业不断发展的"定海神针 ...