Workflow
入境游
icon
Search documents
入境游市场热度持续攀升!国际旅客量显著增加,外国家庭组团游中国
Sou Hu Cai Jing· 2025-08-18 09:04
(央视财经《第一时间》)今年暑期,受签证政策便利化等因素影响,我国入境游市场热度持续攀升,越来越多的外国 游客开启"中国游"。民航局最新数据显示,今年7月我国航空公司在国际航线完成旅客运输量达709万人次,同比增长 15.7%,规模创历史新高。 深圳作为热门的入境目的地,截至8月10日,暑运以来深圳机场口岸出入境人员同比增长超13.2%。在深圳国际机场的入 境大厅,记者遇到了来自英国的安德鲁一家,这次他们是特意带着孩子来中国。 英国旅客 安德鲁:这一次是我们家庭出游,他是第一次来中国,对中国很感兴趣,我们打算参观很多地方,我们将在中 国待9天,计划到香港、深圳、澳门,打算去参观港珠澳大桥,也期待品尝更多中国美食。 另一方面,航线网络的丰富,也为越来越多国家的家庭提供了便捷的出游选择。今年暑期,深圳机场加密了深圳至迪 拜,新开深圳至马累、暹粒等多条航线,往来阿联酋的出入境人员同比增长160.8%,美国、西班牙、英国、法国四国的 入境外国人同比增长超37.1%。一对来自迪拜的父子告诉记者,他们现在来中国非常方便,所以特意带着孩子来中国玩。 转载请注明央视财经 编辑:潘煦 爱尔兰旅客 凯莱赫马克:我们是一家人,刚从 ...
入境游市场热度持续攀升 免签便利让外国游客“解锁”多彩中国
Yang Shi Wang· 2025-08-18 08:57
今年暑期,像这样与家人、朋友结伴来中国旅游的外国游客,在深圳机场越来越多。深圳边检总站数据显示,截至8月10日,暑 运以来,经深圳机场口岸入出境的外国人同比增长超31.8%,免签入境外国人占入境外国人总量近60%,同比增长超139.7%。 深圳作为热门的入境目的地,截至8月10日,暑运以来深圳机场口岸出入境人员同比增长超13.2%。在深圳国际机场的入境大厅, 记者遇到了来自英国的安德鲁一家,这次他们是特意带着孩子来中国。安德鲁说:"这一次是我们家庭出游,他是第一次来中国,对 中国很感兴趣,我们打算参观很多地方,我们将在中国待9天,计划到香港、深圳、澳门,打算去参观港珠澳大桥,也期待品尝更多 中国美食。" 来自爱尔兰的凯莱赫·马克一家,第一次体验了中国入境的便捷。"我们是一家人,刚从泰国曼谷飞来。中国的免签政策对我的妻 子和女儿非常方便,我们非常开心可以来深圳,这是一座国际化的城市,我们已经迫不及待地想住在这里了。"他兴奋地说。 央视网消息:今年暑期,受签证政策便利化等因素影响,我国入境游市场热度持续攀升,越来越多的外国游客开启"中国游"。民 航局最新数据显示,今年7月,我国航空公司在国际航线完成旅客运输量达7 ...
世运会期间 成都入境游出行人次同比提升超三成
Si Chuan Ri Bao· 2025-08-18 05:01
Group 1 - The Chengdu Universiade has significantly boosted inbound tourism in Chengdu, with a 31% year-on-year increase in inbound travel during the event [1] - Major sources of foreign tourists include Thailand, Malaysia, Japan, South Korea, and Singapore, among others [1] - Popular tourist destinations during the Universiade include Chunxi Road, Taikoo Li, and Tianfu Square [1]
赏美景、品美食、“买买买”……入境游升温 外国家庭“组团”体验中华文化魅力
Yang Shi Wang· 2025-08-17 02:26
央视网消息:7月民航局最新数据显示,国际客运市场表现更为亮眼,旅客运输量规模更是创下了历史新高。我们也来看一下记者在一些 出入境口岸的最新观察。记者发现,今年暑期,以家庭游的形式组团来"打卡"中国,成为今年暑期的一个新热门。 民航局最新数据显示,今年7月我国航空公司在国际航线完成旅客运输量达709万人次,同比增长15.7%,规模创历史新高。深圳作为热门 的入境目的地,截至8月10日,暑运以来深圳机场口岸出入境人员同比增长超13.2%。在深圳国际机场的入境大厅,记者遇到了来自英国的安 德鲁一家,这次他们是特意带着孩子来中国。 来自爱尔兰的凯莱赫马克一家第一次体验了中国入境的便捷,凯莱赫马克兴奋地说:"我们是一家人,刚从泰国曼谷飞来。中国的免签政 策对我的妻子和女儿非常方便,我们非常开心可以来深圳,这是一座国际化的城市,我们已经迫不及待地想住在这里了。" 今年暑期,像这样与家人、朋友结伴来中国旅游的外国游客在深圳机场越来越多。深圳边检总站数据显示,截至8月10日,暑运以来,经 深圳机场口岸入出境的外国人同比增长超31.8%,免签入境外国人占入境外国人总量近60%,同比增长超139.7%。边检工作人员介绍,很明显 ...
China Travel有了新玩法,外国游客去小城住民宿
Group 1 - The core viewpoint of the article highlights a significant increase in foreign tourists opting for cultural trips to smaller cities in China, with a notable rise in homestay bookings during the summer of 2025 [1] - The cities with the fastest growth in homestay bookings include Jin Cheng, Kaifeng, Xinxiang, Xinzhou, and Linfen, with Jin Cheng experiencing over a 200% increase in bookings compared to the previous year [1] - The expansion of China's 240-hour visa-free transit policy has contributed to the rise in inbound tourism, with foreign tourists now exploring a wider range of destinations beyond major cities [1] Group 2 - Foreign tourists show a preference for unique accommodation types such as lofts, boutique inns, standalone villas, and old-style houses, which account for over 25% of bookings on the platform [2] - The majority of foreign tourists in Shanghai's Airbnb-style accommodations are from South Korea, with a trend of young friends traveling together, while tourists from other countries tend to travel as families [2] Group 3 - Smaller cities like Diqing in Yunnan and Ili in Xinjiang are gaining popularity among foreign tourists, with significant growth in homestay bookings [3] - The homestay bookings in places like Baoshan in Yunnan and Turpan in Xinjiang have seen over 100% year-on-year growth, while bookings in Tongren, Guizhou, and Longyan, Fujian, have increased by 63% and 50%, respectively [3]
前11月入境外国人同比增长86.2%——优化过境免签政策带动入境游
Xin Hua Wang· 2025-08-12 06:02
河南大学文化旅游学院教授陈楠认为,此次政策调整的一大亮点是允许跨区域通行,此举有利于促 进跨地区旅游资源共享,加速区域旅游一体化合作进程,推动全域旅游协同发展。文化和旅游部国际交 流与合作局副局长石泽毅表示,文旅部将引导各省(区、市)加强区域联动,以主要口岸城市为枢纽, 连通节点城市,点、线、面相结合,策划推出更多优质旅游产品和精品线路。 国家移民管理局12月17日发布公告,进一步放宽优化外国人过境免签政策,将过境免签外国人在境 内停留时间由原72小时和144小时均延长为240小时(10天),政策适用口岸总数从原有的39个增加至60 个,政策适用省份总数从19个增加至24个。 国家移民管理局党组成员、副局长毛旭介绍,今年以来,72/144小时过境免签政策在境内外广受欢 迎,适用此政策来华外国人数量同比上升132.9%。80%以上人员临近期限届满才离开,不少外国游客希 望有更充足时间、到更多地方旅行活动。 此次放宽优化过境免签政策后,符合条件的俄罗斯、巴西、英国等54国人员,从中国过境前往第三 国(地区),可从60个口岸中任一口岸免签入境,并在规定区域停留活动不超过240小时,停留期间可 从事旅游、商务、访问、 ...
首都机场打造“来华第一站” 携程全国首个一站式入境游咨询中心启用
Yang Guang Wang· 2025-08-08 07:09
Group 1 - The core idea of the article is the launch of China's first one-stop inbound tourism consultation center by Ctrip at Beijing Capital Airport, aimed at enhancing the experience for international travelers [2][3][4] - The center offers personalized travel itineraries based on the duration of stay, including options for popular attractions, hotel bookings, and payment solutions, thereby addressing common needs of inbound tourists [4][6] - The establishment of this center is a response to the increasing number of foreign visitors, with a reported 40% year-on-year growth in inbound travelers at Beijing ports from January to May 2025 [6] Group 2 - Ctrip's Vice President highlighted the potential for significant growth in China's inbound tourism, noting that foreign exchange income from this sector is still below the global average [4] - The center features multilingual service representatives and aims to provide a seamless experience for travelers, including a free half-day tour of Beijing that has attracted nearly 5,000 participants from over 80 countries [6] - Ctrip plans to expand the successful model of the consultation center to other cities, promoting deeper engagement with the destination rather than just a superficial visit [6]
走进中国 读懂中国(览胜观潮)
Group 1: Inbound Tourism Growth - The inbound tourism market in China is experiencing a vibrant resurgence, with significant increases in foreign visitors to iconic attractions such as the Forbidden City and the Terracotta Army [1] - China has expanded its visa-free policies to 75 countries and extended the 240-hour transit visa exemption to 55 countries, contributing to the rising popularity of "China Travel" [1] - Major cities like Shanghai are witnessing a surge in tourism-related revenue, with increased spending in shopping and dining sectors driven by foreign tourists [1] Group 2: Cultural Exchange and Interaction - Inbound tourism is facilitating cultural dialogue, with foreign visitors engaging in local traditions such as pottery making in Jingdezhen and tea ceremonies in Hangzhou [2] - These interactions highlight the importance of cultural experiences in bridging language and geographical barriers, fostering mutual understanding and respect [2] Group 3: Policy and Service Improvements - China is continuously optimizing its visa policies and enhancing services to create a welcoming environment for international tourists, signaling an open approach to global visitors [3] - The country is improving its tourism infrastructure, including language services and payment systems, to better accommodate foreign guests [3] - Cultural experiences, such as traditional clothing and local crafts, are being promoted to provide deeper insights into Chinese culture, transforming tourism into a comprehensive cultural experience [3]
外国人爱上“中国游”
Core Insights - The influx of foreign tourists to China has significantly increased due to the expansion of visa-free policies and tax refund measures, leading to a surge in inbound tourism consumption [4][9][10] Inbound Tourism Growth - In the first half of the year, the number of foreign visitors entering China reached 13.64 million, with a 53.9% year-on-year increase, and 71.2% of these visitors benefited from visa exemptions [4] - Shanghai saw 4.158 million inbound tourists, with overnight stays reaching 3.827 million, both figures showing substantial growth compared to the previous year [6] - Shenzhen reported a 44.7% increase in foreign tourists, totaling 984,100 visitors, indicating a strong recovery in the tourism sector [6] Policy Impact - China has implemented visa-free entry for 75 countries and expanded transit visa exemptions to 55 countries, enhancing its status as a highly efficient entry point for international travelers [5] - The introduction of the "immediate refund" tax policy has improved refund processing efficiency by over 40%, with the number of stores offering tax refunds exceeding 7,200 [5][9] Tourist Preferences and Experiences - Foreign tourists are increasingly seeking diverse and immersive travel experiences, with a 60% increase in the variety of inbound tourism products offered [7][8] - Popular destinations among foreign visitors include Yunnan, Sichuan, and Tibet, with unique cultural experiences such as local customs and culinary traditions gaining traction [8] Shopping Trends - The trend of "buying in China" has emerged, with many tourists engaging in shopping during their visits, supported by convenient tax refund services [9][10] - The Beijing Silk Street has reported a doubling of inbound tourist numbers and an 80% increase in sales, highlighting the growing interest in Chinese products among foreign visitors [10][11] Digital Services and Convenience - The integration of digital payment systems like Alipay for tax refunds has enhanced the shopping experience for foreign tourists, making transactions seamless and efficient [9][10] - Retail environments are adapting to provide a comprehensive shopping experience, including customized services and a wide range of payment options [11]
“来中国旅游最难的,是你得先成为半个中国通”——外国游客的7大吐槽
Xin Lang Cai Jing· 2025-08-07 11:23
"中国真的很棒,但我们不是来'闯关升级'的。" 2025年,中国入境游市场正在大爆发。根据最新数据显示,上海1-5月接待外国游客262万人,单月5月 更是超越2019年同期。全国范围内,"外国游客热"席卷各大城市,从北京到成都,从广州到西安,各大 博主镜头里的中国,频频登上海外社交平台热榜。但与此同时,一句吐槽却频频出现在评论区: "中国很美,但旅游体验也太'硬核'了。" 越来越多来华的外国游客,在惊叹中国城市繁荣、交通便利、美食多样的同时,也在反复遇到各种"看 不懂、用不上、搞不清"的服务困境。 下面,是外籍游客常见的7个吐槽点。每一个都值得文旅行业、城市管理者与国家服务体系反思: 01. 地图App是中国版"迷宫",不是导航工具 中国的高德、百度地图确实强大。 但对外国人而言,语言门槛+功能缺失+英文搜索失败,让人几乎无法独立使用。 他们的解决方案是——截图 + AI翻译 + 走错路。 连"寻找附近饭店"都变成解谜题,实在说不过去。 正如Youtube博主Mike&Ashley从他们的中国之行得出: "There's no great maps App in China!" 02. 刚刚摸到移动支付的门槛 ...