中国对外开放
Search documents
听·见︱中国年味,“硬控”全球
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-16 05:42
Group 1 - The core viewpoint of the articles highlights the increasing global interest in the Chinese Spring Festival, with foreign tourists experiencing traditional customs and cultural richness during this period [1][2][3] - Data from travel platforms indicates that the number of flight bookings by foreign tourists during the Spring Festival has increased by over four times year-on-year, suggesting a significant rise in international tourism to China [1] - The concept of "hard control" reflects the deep cultural allure and ceremonial significance of the Spring Festival, which is seen as a spiritual symbol and cultural belief for the Chinese people [2][3] Group 2 - The article emphasizes that the Spring Festival embodies universal human emotions such as reunion and hope, resonating with people across different cultures [3] - The trend of foreign tourists celebrating the Spring Festival in China is viewed as a natural outcome of the world’s admiration for Chinese culture and China's increasingly open stance towards global engagement [3][5] - The Spring Festival serves as a window for the world to understand China, transforming into a shared global celebration that fosters emotional connections between different civilizations [5]
蒋臻骅说天下|中国春节“圈粉”世界,外国游客沉浸式体验“Becoming Chinese”
Huan Qiu Wang· 2026-02-13 01:15
2月2日,2026年春运正式拉开帷幕。旅游平台数据显示,今年外国游客春节来华机票预订量同比激增超400%,全球游客竞 相"打卡"中国,沉浸式体验"Becoming Chinese"。"来中国过春节"的热潮兴起,为农历丙午年的开启增添了一抹独特的色 彩,也为世界了解中国打开了一扇生动的窗口。"中国年"正在成为"世界年",这一现象背后折射出中国对外开放的哪些新气 象?这场文明互鉴的"双向奔赴"又将如何为世界经济注入新活力?蒋臻骅来和大家聊一聊。 ...
“来华过大年”何以成为全球新风尚?
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-10 21:07
Group 1 - The core viewpoint of the articles highlights the significant increase in foreign tourists visiting China during the Spring Festival, with flight bookings surging by 400% year-on-year, indicating a growing global interest in Chinese cultural experiences [1] - The rise of the trend "Celebrating the New Year in China" reflects the deep cultural appeal of Chinese traditions and signifies a shift towards a more open and culturally integrated approach in China's international relations [1][3] - The emotional resonance of the Spring Festival, which embodies themes of reunion and hope, transcends cultural boundaries, making it a universal celebration that connects people globally [2] Group 2 - The influx of foreign tourists during the Spring Festival is expected to invigorate various sectors of the Chinese economy, including hospitality, transportation, and cultural markets, creating a substantial economic multiplier effect [2] - The phenomenon of "Celebrating the New Year in China" represents a transition from mere economic exchanges to cultural integration, showcasing the evolving nature of China's global interactions [3] - The cultural exchange facilitated by the Spring Festival is seen as a bridge for mutual growth and understanding, emphasizing the importance of openness and shared cultural experiences in fostering global connections [4]
“成为中国人”何以海外出圈(人民时评)
Ren Min Ri Bao· 2026-02-06 02:57
中国的开放已抵达文化共情的新境界,不再只是政策的放开、市场的打开,更是生活方式与文化理念的 真诚敞开 "从明天开始,你要变成中国人了。"最近,华裔博主的一句趣味喊话,在海外社交平台掀起"成为中国 人"的热潮。 "成为中国人"并非更改国籍,而是对中式生活的热情探索。外国网友晒出喝热水、捧保温杯、煮养生 粥、练八段锦的日常,争相宣告自己"进入了人生中非常中国的阶段"。如同一面镜子,"成为中国人"的 爆火,映照中国对外开放的进阶、与世界互动关系的深化,也照见中华文化源远流长的生命力。 这股风潮的出圈,见证中国文化软实力的提升。 近代以来,中外文化交流曾经历"西学东渐",我们一度在器物与制度的学习中,对自身的文化产生迷 茫。彼时的世界看中国,也多是带着猎奇的眼光,将功夫、长城、熊猫等符号化标签当作全部认知。随 着中国综合国力的提升,中外互动逐步完成由"仰视与俯视"到"平视与对话"的转变。从孔子学院架起文 化桥梁,到国产手游、网文风靡全球,再到如今外国网友主动拥抱中式生活,这种互动的方式,已从单 向文化输出转变为互相奔赴的文化共鸣。 英国品牌金融公司发布的《2026年全球软实力指数》报告显示,中国多项软实力指标排名全球 ...
联播+|“畅游”之邀
Yang Shi Wang· 2026-01-30 00:58
Core Viewpoint - The meeting between President Xi Jinping and Finnish Prime Minister Orpo emphasizes China's vast market potential, likening it to an ocean that is resilient and open to foreign investment opportunities [1]. Group 1: Economic Resilience - China's economy is described as a "big ocean," indicating its vastness and depth, which cannot be easily disrupted by external challenges [1]. - The metaphor of "stormy winds can overturn a small pond but cannot shake the ocean" illustrates the strength and stability of the Chinese economy [1]. Group 2: Commitment to Openness - China is committed to deepening institutional openness and sharing development opportunities with the world [1]. - The ongoing reforms and improvements in China's industrial system and innovation capabilities are highlighted as key factors driving economic potential [1].
潮起东方,中国开放向“深”而行
Sou Hu Cai Jing· 2026-01-22 22:48
Group 1 - The Hainan Free Trade Port has shown strong performance with 5,132 new registered foreign trade enterprises and a total of 7.5 billion yuan in "zero tariff" goods under customs supervision [1] - The total amount of duty-free shopping in Hainan reached 4.86 billion yuan, marking a 46.8% year-on-year increase, with 745,000 shoppers, a 30.2% increase from the previous year [1] Group 2 - China's total import and export volume reached 45.4687 trillion yuan in 2025, reflecting a 3.8% growth year-on-year, marking nine consecutive years of growth [2] - The growth is attributed to China's ongoing strategy of expanding openness, including the establishment of high-level open platforms like the Hainan Free Trade Port and the continuous reduction of the negative list for foreign investment [2] - The Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) and initiatives like the Belt and Road Initiative are contributing to a new pattern of broader and deeper international cooperation [2] Group 3 - China is committed to being a major promoter of global openness, providing a vast market for global enterprises, especially for developing countries [3] - The country aims to enhance its level of openness to drive reform and development, which is seen as a key factor in achieving new accomplishments [3] - A more open China is envisioned to collaborate with countries worldwide to create a new chapter of global development characterized by inclusivity and mutual prosperity [3]
好评中国|回眸2025四个“在中国”,回答了“何以中国”惠全球
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-30 11:55
投在中国的坚定选择,背后是制度型开放的持续深化。开放的诚意,从来不是空洞的口号,而是体现在 政策的连贯性与精准度上。从年初的稳外资行动方案到年末的鼓励外商投资产业目录,政策布局首尾呼 应,既扩大了开放领域,又明确了投资导向,为外资提供了清晰的发展预期。更重要的是,从全国层面 的政策设计到地方层面的政企对接,中国正在构建全链条的服务体系,让外资企业既能找到契合的发展 赛道,也能解决经营中的实际难题。这种"筑巢引凤"的用心,让中国成为外资眼中理想、安全、有为的 投资目的地,也印证了开放环境是吸引投资的核心竞争力。 展在中国的火热场景,彰显了平台型开放的独特价值。从进博会到广交会,从链博会到服贸会,中国搭 建的各类展会平台,早已超越了简单的商品交易范畴,成为汇聚人流、物流、信息流的合作枢纽。这些 平台的魅力,在于"中国搭台、世界唱戏"的共赢逻辑——全球企业在这里找到商机,新兴技术在这里落 地应用,市场趋势在这里清晰显现。无论是来自发达国家的行业龙头,还是来自发展中国家的特色企 业,都能在这些平台上找到自身定位。这种包容开放的平台思维,让中国成为连接全球产业链的重要节 点,也为世界经济复苏注入了实实在在的动力。 研在 ...
林剑:海南自贸港将成为中国高水平对外开放的重要门户
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-23 10:48
转自:外交部发言人办公室 面对世界经济不确定性加剧,中国以实际行动兑现开放承诺,以坚定决心迎击保护主义逆流,推动构建 开放型世界经济。中国缩减外资准入负面清单,全部取消制造业领域外资准入限制措施,给予所有建交 的最不发达国家100%税目产品零关税待遇,优化免签入境和过境免签政策。今年前11个月,中国新设 立外商投资企业超6万家,同比增长16.9%,货物贸易进出口总值41万亿余元,同比增长3.6%。中国对 外开放的广度和深度持续拓展,市场"磁吸力"持续增强,外贸韧性和活力持续彰显。 "外交部发言人办公室"消息,在12月23日外交部例行记者会上,深圳卫视记者提问:日前海南自贸港正 式启动全岛封关。国际评论认为,封关运作是中国制度型开放最新例证,意味着在全球市场和中国巨大 内需之间架起了一座桥梁。海南自贸港落地可以为其他国家提供新机遇,对亚太乃至更多地区都具有吸 引力。发言人对此有何评论? 日前召开的中央经济工作会议把"坚持对外开放,推动多领域合作共赢"确定为明年经济工作的重点任务 之一。中国开放的大门会越开越大,发展机遇会越来越多,为推动全球共同繁荣不断注入新动力。 A 林剑:从1988年海南经济特区成立,到前不 ...
黄奇帆:中国对外开放有五大新任务
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-11-12 07:14
Group 1 - The core viewpoint of the article emphasizes five new key tasks for China's opening-up strategy as outlined in the report of the 20th National Congress of the Communist Party of China, focusing on institutional opening, service trade, Belt and Road Initiative, free trade, and the internationalization of the Renminbi [1][2][3] Group 2 - The first task is to achieve the integration of internal and external circulation mechanisms, ensuring that the rules and standards for imports, exports, and domestic sales are consistent, thereby creating a unified trade system [1] - The second task is to increase the proportion of service trade in China's overall trade, highlighting that a strong service trade sector is essential for becoming a true trade power [1] - The third task involves enhancing the Belt and Road Initiative to promote coordinated opening among different regions of China, addressing the disparity between coastal and inland areas through improved trade routes [2] - The fourth task is to advance free trade by transforming China's free trade zones from isolated points into a network that covers over 30 provinces and cities, laying the groundwork for future economic cooperation with the US, Japan, and Europe [2] - The fifth task is to orderly promote the internationalization of the Renminbi, indicating that there is significant potential for growth in its international status, which requires further efforts in cross-border trade and the development of offshore markets [3]
巴拿马驻华大使:世界从中国的开放中获益
人民网-国际频道 原创稿· 2025-11-07 08:51
Core Viewpoint - The relationship between Panama and China has flourished since the establishment of diplomatic ties in 2017, with significant cultural and economic exchanges benefiting both nations [3][4]. Bilateral Cooperation - The historical ties between the Chinese and Panamanian people date back over 170 years, with a notable Chinese community of approximately 300,000 in Panama, representing 7% of the total population [3]. - The bilateral trade volume reached $12.84 billion in 2024, doubling from 2016, while direct Chinese investment in Panama increased from $270 million in 2016 to $1.4 billion in 2023 [4]. Future Prospects - Panama's unique geographical position as a logistics hub between North and South America presents an ideal platform for Chinese companies to expand into Latin America and connect with over 90 cities globally [4]. - The increasing presence of influential Chinese enterprises establishing regional headquarters in Panama indicates a growing mutual interest in economic collaboration [4]. China's Global Engagement - China's commitment to openness is seen as beneficial for global trade, providing opportunities for international buyers to access high-quality Chinese products and advanced technologies [5]. - The ongoing China International Import Expo exemplifies China's efforts to enhance global trade and facilitate easier access to Chinese goods for international markets [5]. Lessons from China's Development - The modernization and development strategies employed by China serve as a valuable reference for Latin American countries, emphasizing the importance of learning from history while pursuing future growth [6]. - The approach to global governance advocated by China, based on mutual respect and support, is highlighted as a model for international relations [6].