Workflow
高水平对外开放
icon
Search documents
商务部部长王文涛部长会见英国商贸大臣凯尔
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-29 13:36
格隆汇1月29日|据商务部,1月28日晚,商务部部长王文涛在京会见随英国首相斯塔默访华的英国商贸 大臣凯尔,双方就发展中英经贸合作深入交换意见。王文涛表示,中英经济互补性强,双边经贸合作稳 步发展,富有活力。中英领导人将为两国关系发展提供战略引领,并为双边经贸关系赋予新动能。今年 是中国"十五五"开局之年,中国将持续推进高质量发展,坚定不移扩大高水平对外开放,将为中英合作 带来新机遇。中方愿与英方加强经贸政策对话,深化双方在服务贸易、双向投资、金融、数字经济等领 域合作,扩大自英进口优质产品和服务,希望英方为中国企业提供公平、公正、可预期的营商环境,保 护中国企业的合法权益。 ...
商务部部长王文涛会见英国商贸大臣凯尔
Di Yi Cai Jing· 2026-01-29 13:26
据商务部消息,1月28日晚,商务部部长王文涛在京会见随英国首相斯塔默访华的英国商贸大臣凯尔, 双方就发展中英经贸合作深入交换意见。王文涛表示,中英经济互补性强,双边经贸合作稳步发展,富 有活力。中英领导人将为两国关系发展提供战略引领,并为双边经贸关系赋予新动能。今年是中国"十 五五"开局之年,中国将持续推进高质量发展,坚定不移扩大高水平对外开放,将为中英合作带来新机 遇。中方愿与英方加强经贸政策对话,深化双方在服务贸易、双向投资、金融、数字经济等领域合作, 扩大自英进口优质产品和服务,希英方为中国企业提供公平、公正、可预期的营商环境,保护中国企业 的合法权益。 凯尔表示,英方高度重视发展对华经贸合作,愿与中方进一步加强对话交流,拓展两国在金融服务、高 端制造、绿色低碳等领域务实合作,英国坚定支持自由贸易,维护多边贸易体制,愿与中方在世贸组织 必要改革及重大议题方面加强沟通与合作。 (本文来自第一财经) 责任编辑:刘万里 SF014 据商务部消息,1月28日晚,商务部部长王文涛在京会见随英国首相斯塔默访华的英国商贸大臣凯尔, 双方就发展中英经贸合作深入交换意见。王文涛表示,中英经济互补性强,双边经贸合作稳步发展 ...
海南两会观察:“小故事”见证“国际范”
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-29 11:33
中新网海口1月29日电 (记者 张茜翼)五指山脚下的黎苗童声合唱团从海南唱到法国,以纯真歌声连通海 南与世界;文昌的"中阿椰枣友谊林"里,来自阿联酋的椰枣苗已开花结果,海南蔬菜也端上迪拜百姓的 餐桌…… 在29日举行的海南省第七届人民代表大会第五次会议"厅局长通道"集体采访活动中,中共海南省委外事 工作委员会办公室主任、省外事办公室主任戴贞分享了两个故事。 此外,海南还与162个外国地方政府建立友好省市关系;支持省内经贸团组"走出去",赴境外举办近千 场招商推介活动;推出便利外籍人士在琼工作、生活的系列措施,越来越多的国际组织和商协会在海南 设立代表机构、举办活动。 面向2026年,戴贞表示,海南将重点打好三张牌,助力海南高水平对外开放。 一是"搭好交流平台"。她说,今年是博鳌亚洲论坛成立25周年,海南将继续办好论坛年会,擦亮这 张"金字招牌";优化国际软环境建设,让海南成为全球人才、资源要素和资金的集聚之地,也让海南老 百姓在家门口就可以见证和参与更多国际大事,分享更多国际公共产品。 二是"建好合作走廊"。海南将做优做实全球自贸区(港)伙伴关系,助力更多全球自贸港与海南共建"一带 一路"自贸区(港)合作走廊 ...
工商银行2025年债券承销规模超2.2万亿元
Xin Hua Cai Jing· 2026-01-29 10:03
Group 1 - The core viewpoint of the article highlights that the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) has significantly increased its bond underwriting activities, with over 3,200 bonds underwritten and a total underwriting scale exceeding 2.2 trillion yuan in 2025 [1] - In terms of credit bonds, ICBC underwrote over 860 billion yuan for nearly 400 clients, marking a year-on-year growth of nearly 20% [1] - ICBC has taken the lead in issuing the first batch of technology innovation bonds, underwriting 130 bonds with a total scale exceeding 114 billion yuan, aimed at fostering new productive forces in the technology sector [1] Group 2 - In the context of high-level opening up, ICBC underwrote 46 panda bonds for 28 high-quality overseas issuers, with an underwriting scale of 25.5 billion yuan [1] - The bank also led the underwriting of the first panda bond for a U.S. client, the first panda bond for an African development institution, and the largest sovereign panda bond [1]
省人大代表热议发展热词 积极建言献策 凝聚推动高质量发展强大合力
Group 1 - The construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the establishment of a modern industrial system, and the expansion of high-level opening-up are key topics of discussion among provincial representatives [1] - The provincial government aims to ensure a good start for the "14th Five-Year Plan" and emphasizes the importance of implementing Xi Jinping's thoughts and policies to guide practical work [2][3] - The government is focused on maintaining a people-centered approach, addressing urgent issues faced by the public, and promoting a clean political environment to support high-quality development [2][4] Group 2 - The provincial government work report is recognized for its high political stance and practical guidance, aligning with the spirit of the 20th National Congress and subsequent meetings [3][5] - There is a strong emphasis on the role of the People's Congress in promoting democracy and law, ensuring effective governance, and supporting the construction of a competitive modern industrial system [4][6] - The report highlights the need for legislative support in various sectors, including technology independence, education, and consumer demand, to enhance the overall development of the province [4][7] Group 3 - Suggestions for developing the low-altitude economy include establishing a special fund for infrastructure investment, leveraging public-private partnerships [7] - The government is encouraged to implement policies for the resource utilization of oyster shells, promoting sustainable practices in agriculture [7] - A proposal to create a dynamic agricultural product circulation system is made to improve efficiency and support the entire agricultural value chain [7] Group 4 - The importance of social security in rural revitalization and income growth for farmers is emphasized, with calls for deeper integration of social assistance with local industries and employment support [8]
中国贸促会发布会部署2026! APEC中国年、千团出海齐发力
Zhong Guo Jing Ji Wang· 2026-01-29 03:15
中国经济网北京1月29日综合报道 28日,中国贸促会举行1月例行新闻发布会。会上,新闻发言人王文 帅表示,作为"十五五"开局之年,2026年中国贸促会将聚焦高水平对外开放,以最高标准、最严要求办 好APEC工商领导人峰会等工商界重点活动。 王文帅表示,2026年中国贸促会将以"十五五"规划有关重要部署作为根本遵循,在扩大高水平对外开放 方面,以最高标准、最严要求办好APEC(亚太经济合作组织)工商领导人峰会等工商界活动,为 APEC"中国年"积累务实成果;继续组织全国贸促系统"千团出海"行动,大力支持中国企业出国参展办 展,有序筹备2027年塞尔维亚贝尔格莱德世博会中国馆,让中国品牌、中国科技带给世界更多惊喜;办 好2026年全球贸易投资促进峰会、第四届粤港澳大湾区发展工商大会、第十九届中国-拉美企业家高峰 会、第十九届中国-欧盟投资贸易科技合作洽谈会等一揽子高质量经贸活动,深化"一带一路"工商企业 交流合作;拓展服务外资企业工作专班功能,提升外资服务保障能力;用好企业"走出去"专项工作机 制,凝聚各方力量,为企业出海提供高质量综合服务。 王文帅表示,中国贸促会将努力把链博会打造成为中外企业交流、产业合作的加 ...
四中全会精神在基层丨浙江义乌:“钢铁驼队”运货忙
Xin Hua She· 2026-01-28 12:51
新华社杭州1月28日电 题:浙江义乌:"钢铁驼队"运货忙 新华社记者魏一骏 走进浙江义乌西铁路货场,龙门吊设备忙碌装卸,正面起重机在堆场搬运码放集装箱,经海关查验完成的货物在列车上整装待发——这里是 串联起"世界超市"义乌与中亚、欧洲经贸往来的枢纽节点。 "最近,正是农历春节前的出货高峰,我们全力保障中欧班列的开行畅通。"杭州铁路物流中心义乌西中欧集装箱班组长陈超说。 图为浙江义乌西铁路货场内,正面起重机在搬运码放集装箱。新华社记者魏一骏 摄 党的二十届四中全会审议通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》提出,"扩大高水平对外开放,开创合 作共赢新局面""提升中欧(亚)班列发展水平"。 日均开行4趟,高峰期达7趟,高频次开行背后离不开基础设施提升给予的有力支撑。以集装箱堆场为例,经过硬面化改造,义乌西铁路货场 在有限空间资源内调整箱距、箱位,提高场地利用率,新增了超700标准箱的堆存容量。 自2014年11月18日,中欧班列(义乌—马德里)首发开行以来,义乌中欧班列辐射范围越来越广,目前已延伸至50余个亚欧国家和地区,连 接160多座城市,实现中欧线、中俄线和中亚线三大主要线路全覆盖 ...
推进西部陆海新通道高质量发展(专题深思)
Ren Min Ri Bao· 2026-01-28 02:46
Core Viewpoint - The construction of the Western Land-Sea New Corridor is emphasized as a key project to enhance regional economic vitality and deepen cooperation with neighboring countries, transitioning towards high-quality development in the context of external economic fluctuations and supply chain risks [1]. Group 1: Infrastructure and Development Foundations - Optimizing foundational conditions such as scientific transportation layout, strong policy support, and stable institutional environment is crucial for the smooth operation of the Western Land-Sea New Corridor [2]. - Enhancements in intermodal transport networks, key hub reinforcement, and port functionality are necessary to improve the corridor's reliability and market trust [2]. Group 2: Operational Management and Service Efficiency - The need for refined management in operations is highlighted as essential for high-quality development, focusing on the entire process and elements of corridor operations to ensure reliable service and cost control [3]. - Implementation of integrated document flow and cross-departmental collaboration is aimed at improving customs efficiency and reducing redundant processes [3]. Group 3: Digital Logistics and Smart Upgrades - The integration of data elements and intelligent technology is proposed to break down information silos in traditional logistics, enhancing organizational efficiency and operational stability [4]. - Establishing data security and compliance processes for cross-border data sharing is essential for achieving interconnected data flows across the entire logistics chain [4]. Group 4: Multi-Party Coordination and Economic Development - Strengthening coordination among various stakeholders along the corridor is necessary to translate logistics advantages into economic growth for industries and trade [5]. - The focus is on creating a virtuous cycle of logistics, trade, and industry collaboration, transforming the corridor into an economic corridor that connects infrastructure, standards, and people [5].
更好扩大高水平对外开放 推进西部陆海新通道高质量发展(专题深思)
Ren Min Ri Bao· 2026-01-27 23:11
习近平总书记强调:"大力推进西部陆海新通道建设,推动沿线地区开发开放,深度融入共建'一带一 路'""各有关方面要齐心协力,把这一标志性项目建设好、运营好,带动西部和内陆地区高水平对外开 放"。党的二十届四中全会《建议》将加快西部陆海新通道建设作为高质量共建"一带一路"的一项重要 任务。当前,面对外部经贸环境剧烈波动、产业链供应链安全风险增大等情况,西部陆海新通道在增强 区域经济活力、深化与周边国家互利合作等方面的战略价值更加凸显。我们必须深入学习贯彻习近平总 书记重要讲话和党的二十届四中全会精神,推动西部陆海新通道建设从增量扩张转向以质取胜的高质量 发展阶段,以条件优夯实根基、以精细化提升效能、以数字化驱动变革、以促协调释放潜能,将西部陆 海新通道打造成一条现代化的国际物流与经贸走廊,助推加快形成高水平对外开放新格局。 (作者单位:西南交通大学马克思主义学院) 优化基础条件,夯实发展根基。交通布局科学、政策推动有力、制度环境稳定是西部陆海新通道得以顺 畅运行的基础条件。这既是保障通道承载力与运行可靠性的根基,也是增强通道韧性、赢得市场信任的 前提。推动西部陆海新通道成为"一带一路"上基础设施过硬、运营预期稳定 ...
读懂外贸年报的韧性密码——透过数据看潜能①(人民时评)
Ren Min Ri Bao· 2026-01-27 22:19
Core Insights - The 2025 China economic report highlights the resilience and potential of the economy, showcasing strong performance in foreign trade despite external challenges [1] Group 1: Foreign Trade Performance - In 2025, China's total import and export value reached 45.47 trillion yuan, maintaining its position as the world's largest goods trading nation for nine consecutive years [1] - The report indicates that China has broken the expectation of growth being hindered by tariffs, demonstrating strong export performance and competitiveness [1] Group 2: Global Trade Relationships - China engaged in trade with over 240 countries and regions, achieving growth in imports and exports with more than 190 of them, expanding its development space [4] - The trade value between China and Central Asia surpassed 100 billion USD for the first time, marking China as the largest trading partner for Central Asian countries [4] Group 3: Structural Advancements - China's foreign trade is supported by a stable and flexible supply chain, with the engineering machinery industry in Jining exemplifying the country's shift towards high-end and intelligent manufacturing [5] - In 2025, China became a net exporter of industrial robots, with equipment manufacturing exports reaching 16.03 trillion yuan, a 9.2% increase, accounting for 59.4% of total exports [5] - The transformation of trade models, such as the integration of cross-border e-commerce with industrial clusters, has enhanced the efficiency of matching supply and demand globally [5] Group 4: Future Outlook - Experts predict that China's success in global trade is likely to continue into 2026, supported by its institutional, market, and industrial advantages [5]