Workflow
面塑
icon
Search documents
(新春走基层)山东多地非遗民俗闹新春 激活春节文化新活力
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-26 12:28
中新网济南2月26日电(王采怡)农历马年春节前后,山东各地通过非遗展演、民俗市集、沉浸体验等多 元形式,将传统年俗与现代生活交融,让民众在逛大集、品美食、学手艺中感受新春氛围,也让民间艺 术焕发蓬勃生机。 连日来,济南市莱芜区人民广场上张灯结彩。在此举办的2026年莱芜区年货大集上人头攒动,涵盖吃、 玩等多元品类,游客在逛集的乐趣中,感受传统年俗的魅力。 美食区无疑是大集的"人气担当",糖葫芦展位前格外热闹,一串串糖葫芦整齐码放,饱满的山楂裹着脆 甜糖壳,有的还点缀着软糯的山药豆,摊主的吆喝声吸引着往来市民:"这酸甜味儿,才是过年的滋 味"。 民众在刘 家面塑展位前驻足观赏。莱芜区委宣传部供图 菏泽市单 县曹庄镇林台古镇景区"黄河大集"新春季主题活动举办。单县县委宣传部供图 连日来,在位于聊城市东昌府区的水上古城景区,梁水镇伞棒舞、闫寺秧歌、孙庄舞狮、道口铺竹马舞 等经典民俗节目轮番登场,队伍穿梭于古城街巷,威风锣鼓与欢腾舞姿点燃全场。 活动现场,歌舞燃动古街,各式民俗舞蹈轮番上演。四大街巷里,糖画、剪纸、面塑等非遗摊位错落分 布,传承人手把手演绎千年技艺。美食小摊香气扑鼻,"聊城礼物"文创琳琅满目,让游客感 ...
(新春走基层)国潮风起非遗焕新 长沙春节消费“文化味”十足
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-15 11:36
Group 1 - The core viewpoint of the article highlights the rising popularity of traditional cultural products and non-material cultural heritage (non-heritage) during the Spring Festival in Changsha, showcasing a blend of cultural and consumer experiences [1][7] - Traditional crafts such as sugar painting, dough figurines, and Hunan embroidery are integrated into modern shopping environments, attracting younger consumers and enhancing the festive atmosphere [1][3] - The "马上有喜市" non-heritage market features various traditional crafts, with local artisans showcasing their work, which has become a popular choice for consumers during the holiday season [3][5] Group 2 - The Fire Palace in Changsha has launched non-heritage gift boxes that combine local delicacies with trendy packaging, resulting in strong sales both online and offline [3][5] - The ongoing Lantern Festival at Jinggang Ancient Town features thousands of colorful lanterns and incorporates traditional crafts into its design, creating an engaging cultural experience for visitors [5][7] - The Hunan Yuhua Non-Heritage Museum is actively promoting the integration of non-heritage into modern life through various activities, aiming to meet cultural demands during the Spring Festival and enhance the market vitality of traditional culture [5][7]
非遗聚人心 口袋鼓起来
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-14 20:53
这项玩具类非物质文化遗产项目,是当天社区非遗集市上人气最旺的摊位之一。广场上,14个非遗摊位 沿道路铺开,草编、香包、剪纸、糖画、面塑依次亮相,踩高跷、敲锣鼓、抬花轿的表演穿插其间。这 场由社区举办的非遗集市汇聚43位非物质文化遗产代表性传承人和相关手艺人,其中七成摊主及表演者 是社区居民。现场,吆喝声、欢笑声此起彼伏,让这个全市最大的经济适用房和廉租房集中社区年味十 足。 九里新苑社区有4260户居民,其中12栋楼723户为廉租房,居民多为各区县的低保户、残疾人等困难群 众。"11年前刚接手社区时,不少困难居民没增收渠道,邻里矛盾也多。"九里新苑社区党支部书记魏传 龙回忆,看着这些散落在社区角落、缺乏归属感的困难群众,他心里急得慌,"单纯送米送油只能解一 时之困,得找条让大家长期有奔头的路,用文化把人心聚起来,用手艺让口袋鼓起来。" (来源:新华日报) □ 本报记者 岳 旭 "左手握稳,右手轻撸绳子,听听这猫叫多像!"2月4日,腊月十七,徐州市鼓楼区九里街道九里新苑社 区南门广场上,62岁的徐文强师傅正手把手教孩子们玩"拉猫"。特制泥土捏成的小猫,空心腹腔配着薄 纸鼓面,轻轻拉动引线,"喵呜""呱呱"的仿真 ...
非遗新体验 见“郑”欢喜年
Zheng Zhou Ri Bao· 2026-02-14 00:59
充满生活智慧的拼布艺术 (记者 李居正 文/图)骏马贺岁,非遗迎春。2月13日,记者从郑州市文化广电和旅游局了解到, 一场别开生面的文化大餐——"非遗焕新·见'郑'欢喜年"主题活动,将于2月15日在郑州记忆1952油化厂 旅游休闲街区正式启动。 玩转趣味互动:为了让传统文化"活"起来,市集特别设置了趣味盎然的互动体验环节。游客可以挑 战源自古代的雅致游戏——投壶,在瞄准与投掷间体验古人宴饮的乐趣与礼仪。现场还精心打造了融合 非遗元素与马年主题的创意拍照打卡点,让您在欢乐留影的同时,成为传播国潮之美的使者。 据了解,2026"见'郑'欢喜年"系列活动,旨在以春节这一最具凝聚力的传统节日为契机,通过"非遗 +市集+互动体验"的创新形式,推动非物质文化遗产从静态展示走向动态传承,从历史记忆融入当代生 活。 这个春节,让我们回归传统,走进"见'郑'欢喜年"非遗市集。品一盏杏仁茶,赏一件木雕,玩一局 投壶,拍一张打卡照,在亲身参与和趣味互动中,深度感受中原文化的博大精深与时尚魅力,共度一个 文化味十足、欢乐祥和的中国年。 非遗市集不仅是一次技艺与作品的集中展示,也是一个可玩、可品、可体验的立体文化空间。市集 荟萃了20 ...
2026春运|2026年潍坊文旅春节联谊活动走进山东潍坊机场
Core Viewpoint - The event "Warmth on the Journey Home: 2026 Weifang Cultural and Tourism Spring Festival Activity" was held at Weifang Airport, enhancing the travel experience for passengers during the Spring Festival by showcasing local culture and providing special New Year gifts [1][4]. Group 1: Event Overview - The event was organized by the Weifang Municipal Bureau of Culture and Tourism, focusing on warmth, consumer promotion, and image exhibition [4]. - It aimed to create an immersive cultural experience at Weifang Airport, highlighting local cultural elements to enrich the travel atmosphere during the Spring Festival [4]. Group 2: Cultural Highlights - Traditional Weifang intangible cultural heritage items such as kites, Yangjiabu New Year paintings, cloth toys, and clay tigers were showcased, with artisans demonstrating their skills live [4]. - Passengers were encouraged to engage with traditional culture, enhancing their travel experience with cultural richness [4]. Group 3: Local Products and Engagement - Local specialties like Hengshengzhai pastries and clay figurines were available for one-stop shopping, allowing travelers to take home a taste of Weifang [6]. - A cultural quiz with prizes was organized, featuring questions about local attractions and intangible cultural heritage, fostering interaction and enjoyment among travelers [6]. Group 4: Strategic Significance - The event represents an innovative practice of integrating cultural tourism with Spring Festival travel support, aiming to empower the journey with cultural significance and warmth [6].
带着亲手印的福字回家!北京站候车大厅年味浓
Xin Lang Cai Jing· 2026-02-10 11:50
看演出、体验非遗活动、顺便还能逛个艺术展……2月10日上午10时,北京站一楼候车大厅内年味浓 郁、暖意融融,"福满京城春贺神州"2026年北京文化志愿者"送福到家"系列文化活动启动仪式在此启 幕。 启动仪式在洋溢着团圆期盼与节日喜悦的候车大厅举行。一段精心编排的民乐暖场表演率先点燃了现场 氛围。民乐合奏《茉莉花》婉转悠扬,《金蛇狂舞》喜庆热烈,二胡《赛马》、琵琶《彝族舞曲》、笛 子《挂红灯》等经典旋律接连奏响,为候车旅客献上了一场高水准的听觉盛宴。"没想到在车站还能听 到这么专业的演出,一下子就有过年的感觉了,等车也不觉得着急了。"准备回秦皇岛老家过年的王女 士一边用手机录像一边笑着说。 表演间隙,非遗互动体验区成为人气焦点。国家级非遗剪纸项目传承人刘晓迪、京剧脸谱代表性传承人 林爱幸、面塑技艺传承师胡佳丽、雕版印刷传承人魏贤海等艺术家亲临现场,各展绝活。剪纸窗花、手 绘脸谱、精巧面塑、墨印福字……艺术家们边演示边教学,让旅客们在候车间隙零距离体验非遗技 艺。"带着这份亲手印的福字回家,感觉路途都更温暖了!"来自河南的张先生表示。一位带着孩子的年 轻父亲在体验面塑后感慨:"孩子本来闹着要走,现在跟着老师捏小马 ...
全球旅行达人聚汉观灯会游长江 来武汉解锁“成为中国人”
Chang Jiang Ri Bao· 2026-02-02 02:00
Core Perspective - The article highlights the growing trend of foreign social media users engaging in immersive experiences of Chinese culture, particularly through the "Become Chinese" phenomenon, which has garnered significant attention online with billions of views [1][12]. Group 1: Event Overview - The "Global Influencer Tour of China" event took place in Wuhan from January 29 to January 31, 2026, featuring ten international travel influencers from countries such as Russia, Malaysia, Vietnam, South Korea, and Belarus [1]. - Influencers participated in a three-day cultural experience, visiting iconic landmarks like the Yellow Crane Tower and East Lake Plum Garden, and engaging in activities that showcased both traditional and modern aspects of Wuhan [1]. Group 2: Cultural Experiences - Influencers experienced traditional Chinese customs and crafts, including making Chuxiang (a type of herbal incense), Han embroidery, and dough figurines, under the guidance of intangible cultural heritage representatives [8][11]. - The event included a visit to the Wuhan Garden Expo Park, where influencers were captivated by the vibrant lantern displays, particularly those symbolizing the Year of the Horse, which they found to be rich in cultural significance [5][10]. Group 3: Modern Innovations - The tour also featured modern technological experiences, such as interacting with humanoid robots at the Hubei Humanoid Robot Innovation Center, where influencers expressed amazement at the robots' dexterity [9][10]. - Influencers noted the blend of traditional and modern elements throughout their journey, emphasizing the depth of Chinese civilization and the vibrant atmosphere of Wuhan [10]. Group 4: Social Media Impact - The influencers documented their experiences through social media, aiming to present a comprehensive and authentic image of China to a global audience, with plans to share videos and photos in the following weeks [11]. - The initiative seeks to convey a warm, open, and innovative image of Wuhan, encapsulating the essence of Chinese New Year celebrations and cultural heritage [11].
捏一匹光阴的小马
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-29 18:46
(来源:沈阳晚报) 面团里的家族记忆 今年54岁的刘海英,是刘氏面塑铁西区非物质文化遗产第四代代表性传承人。在她记忆里,面塑的香气 与年味从来分不开。 "祖籍山东,那里逢年过节家家户户都要做面花。"刘海英回忆道。曾祖父那代,面塑还是养家糊口的手 艺,挑着担子走街串巷。闯关东来到沈阳后,这项手艺在集市、庙会上扎下了根,"小时候最盼过年, 不光因为能吃好的,更因为能看到祖父和父亲捏面人。" 转自:沈阳晚报 铁西区某社区的教室里,十几双手正忙碌地揉搓着彩色面团。刘海英不时俯身指导:"对,先揉成水滴 状,这是小马的身子……"说话间,她手中已悄然捏出一匹憨态可掬的红色小马。马背上驮着金元宝, 马尾巴卷成福字——这是她为马年春节设计的新作:"福气小马"。 "每个生肖年,我都会创作一系列新作品。"刘海英拿起一个刚完工的小马挂件,"马年就要'马到成功', 还要'马上有福'。" 作为家里最小的孩子,刘海英对面塑有着天生的亲近。家里不让她糟蹋粮食,她就用雨天的黄泥巴捏着 玩。"第一次捏出个像样的小狗,高兴了好几天。"她笑着说。那些在窗玻璃上画画、在作业本上临摹插 画的日子,都为后来的创作埋下了种子。 2012年,刘海英作了一个大 ...
【图片故事】“小六面塑”焕新生
Xin Lang Cai Jing· 2025-12-21 20:41
Core Viewpoint - The article highlights the efforts of Wang Li, a sixth-generation inheritor of "Xiao Liu Mian Su," in promoting traditional Chinese dough figurine art, emphasizing its cultural significance and educational outreach in schools [1] Group 1: Cultural Heritage - "Xiao Liu Mian Su" is a traditional folk art originating from the late Ming and early Qing dynasties, flourishing in the late Qing period, known for its vibrant colors and realistic shapes [1] - The art form has a history of over 150 years and is primarily distributed in the Fucheng Town of Shizhuang, Shandong Province, showcasing both ethnic cultural characteristics and artistic charm [1] Group 2: Art Production Process - The main ingredient for "Xiao Liu Mian Su" is flour, combined with preservatives and salt in specific proportions, and then mixed with boiling water [1] - The production process involves steaming for 30 minutes, followed by coloring and shaping through techniques such as pinching, rolling, kneading, and carving, resulting in exaggerated forms and bright colors [1] Group 3: Educational Initiatives - Wang Li has been engaged in dough figurine making for nearly 30 years and actively promotes the non-heritage skill in schools by establishing workshops [1] - The initiative aims to teach students about the non-heritage culture and ensure the transmission of traditional skills to future generations [1]
非遗遇上“00后”丨面塑也时尚
Xin Hua She· 2025-12-15 08:38
Core Viewpoint - The article highlights the innovative efforts of the "post-00s" generation in preserving and revitalizing intangible cultural heritage, specifically through the traditional craft of dough modeling, making it appealing to younger audiences [1][2]. Group 1: Cultural Heritage and Innovation - Intangible cultural heritage serves as a historical memory and cultural carrier for the Chinese nation, with the baton of inheritance now passed to the "post-00s" generation [1]. - The traditional craft of dough modeling, known for its historical significance dating back to the Han Dynasty, has evolved into a popular cultural product among young people, integrating modern elements into its design [1]. Group 2: Individual Contributions and Community Engagement - Chen Qiya, a 2000-born dough modeling inheritor, creatively transforms ordinary flour into iconic figures, drawing inspiration from popular games and contemporary aesthetics [1][2]. - Chen emphasizes a "slow is fast" creative philosophy, dedicating extensive time to her craft while also engaging the community through activities that allow children to experience dough modeling firsthand [2]. - Future plans include expanding community teaching initiatives and recreating classic images from the Yongle Palace murals, aiming to elevate traditional dough modeling and Shanxi culture to a broader stage [2].