Workflow
命运共同体
icon
Search documents
中国驻曼德勒总领事馆同曼德勒省政府共同举办庆祝中缅建交75周年主题论坛
人民网-国际频道 原创稿· 2025-06-06 02:02
人民网仰光6月5日电 (记者谢佳君)6月5日,中国驻曼德勒总领事馆同曼德勒省政府在中缅油气 管道公司总部联合举办"促友谊、共命运、创未来"——庆祝中缅建交75周年主题论坛。中国驻曼德勒总 领事高萍、曼德勒省长吴缪昂出席活动并致辞,中国驻缅甸使馆代表、驻曼德勒总领事馆主要外交官, 曼德勒省大法官、省政府全体部长及相关部门、高校、友好组织、中资企业和商会、侨团负责人等180 余人参加。 中国驻曼德勒总领事高萍发表致辞。中国驻曼德勒总领事馆供图 吴缪昂致辞表示,缅中是友好邻国,胞波友谊源远流长。缅甸是中国永远的朋友、可信赖的国家。 缅甸"3·28"大地震发生18小时内中国救援队便抵达缅甸开始救援工作。中方还派出医疗队、防疫队、地 震专家队,提供应急物资药品、临时帐篷等紧急人道主义援助。中国企业、机构和民众也积极向灾区捐 款捐物。缅甸政府和人民对中方的援助永远铭记在心。 吴缪昂指出,75年来缅中合作日益扩大深化,缅甸积极支持两国共建"一带一路"和缅中经济走廊, 中缅油气管道等大型项目落地见效,曼德勒省内中国企业投资已超过21亿美元。双方在科技、文化、教 育、运动、卫生、友好城市等各领域合作也不断深化。曼德勒省愿进一步 ...
诵读经典 感知中国外贸史
两汉篇节目《驼铃传汉声》中,对外经济贸易大学国 际商学院学生正在诵读《汉书·张骞传》。 陈静文摄 本报北京电(记者陈静文)近日,对外经济贸易大学以"舟舶继路辟新天・商使交属文韵延:中国 对外贸易开放史"为主题,举办第十四届"中华诵"经典诵读大赛。在这场该校首届文学节的标志性活动 中,中外大学生同台竞技,将经典诗文诵读融入舞台剧表演,对中华优秀传统文化进行了创造性转化。 "留学生参与比赛,是今年'中华诵'的一个亮点。"对外经济贸易大学国际学院预科部主任修美丽表 示,这不仅有助于他们提升汉语水平,更是学院创新中文教学、对外讲好中国故事的有效探索。 教务处处长毛捷说,以诗词诵读的方式让当代大学生触摸历史时空,从中获取启迪与智慧,这也是 对外经济贸易大学拓展通识教育的一种探索。 "虽然我们来自不同国家,汉语表达可能存在一些障碍,但在老师的指导下,我们最终共同完成了 朗诵。"老挝留学生胥佳怡说。 来自对外经济贸易大学国际学院的七国留学生带来诗 朗诵《大写的中国》。 印度尼西亚留学生朱永泉的体会是,文字能够传达情感,透过《大写的中国》这首诗,可以感受到 中国人对国家的热爱。 此次大赛共分为两汉篇、魏晋南北朝篇、隋唐篇等7 ...
携手推动绿色发展 共筑生态文明之基
Xin Hua She· 2025-06-05 00:52
Core Viewpoint - The news highlights China's active role in promoting global green development through various ecological projects, particularly in Africa, showcasing successful collaborations that enhance local communities' resilience against desertification and promote sustainable practices [1][2][3]. Group 1: Project Implementation and Impact - The "China-Africa Green Technology Park" in Mauritania has effectively combated desertification, demonstrating a successful model of ecological restoration through Chinese cooperation [1][2]. - Local initiatives, such as the "Great Green Wall" project, aim to create a 15-kilometer-wide forest belt over 7,000 kilometers to combat desert encroachment, with techniques derived from China's "Three-North Shelter Forest Program" [2][3]. - The implementation of drip irrigation and windbreak systems has led to significant agricultural advancements, with local youth gaining skills and employment opportunities [2][3]. Group 2: China's Global Green Initiatives - China has achieved a dual reduction in desertified and sandy land areas through key ecological projects, sharing its experiences and technologies with other countries [3]. - The country has established itself as a leader in renewable energy, with the largest and fastest-growing renewable energy system globally, contributing significantly to global carbon reduction efforts [5][6]. - China's green technology exports, including wind and solar equipment, have helped other nations reduce carbon emissions by approximately 810 million tons in 2023 [6]. Group 3: International Cooperation and Commitment - China emphasizes the importance of multilateral cooperation in addressing climate change, advocating for a shared responsibility approach in global environmental governance [8][9]. - The country has signed cooperation agreements with over 40 developing nations to support climate change initiatives, providing extensive training and capacity-building programs [9]. - China's commitment to sustainable development is reflected in its initiatives that align with the principles of the Paris Agreement and its efforts to foster a global community focused on ecological protection [8][9].
白俄罗斯媒体高度评价白中关系,卢卡申科:访华行程取得圆满成功
Huan Qiu Shi Bao· 2025-06-04 23:13
【环球时报记者 丁雅栀 环球时报特约记者 柳玉鹏】"中国和白俄罗斯是真朋友、好伙伴。"4日上午, 国家主席习近平在中南海会见白俄罗斯总统卢卡申科时指出,中方始终从战略高度和长远角度看待和发 展中白关系,愿同白方一道,推动两国关系和互利合作行稳致远。 《今日白俄罗斯报》称,对于卢卡申科总统此次中国之行,白俄罗斯国民会议代表院(议会下院)议员 谢尔盖·克里舍维奇表示:"白俄罗斯总统受到了高规格的接待,中国领导人的态度证明了对白俄罗斯的 高度尊重,当然也证明了对我们国家的信任。"他回顾了白俄罗斯和中国之间的全天候全面战略伙伴关 系时称:"这当然是十分珍贵的。这是我们总统的巨大功劳,他能够与中国建立这种关系。这是对西方 所有试图通过制裁对我们施加压力,摧毁白俄罗斯人民的回应。" 中国社科院俄罗斯东欧中亚研究所研究员张弘在接受《环球时报》记者采访时表示,白俄罗斯的经济支 柱产业包括钾肥、炼油和制造业,但该国面临着生产设备陈旧、轻工业不发达等问题。西方对白俄罗斯 的制裁使其在产业链上受到限制,因此白俄罗斯对中国的技术需求日益增长。 卢卡申科2日抵达北京,开启其为期3天的访华行程。4日上午,国家主席习近平在中南海会见白俄罗 ...
“酷中国”的吸引力密码(和音)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-04 21:56
"酷中国",敞开胸怀拥抱世界。6月1日起,中国的单方面免签"朋友圈"首次拓展到拉美和加勒比地区国 家,适用单方面免签政策来华的国家已达43个。随着免签"朋友圈"不断扩容,越来越多外国朋友来到中 国、看见中国、爱上中国。"来之前中国是个谜,来之后成了中国迷"成为不少外国游客的心声。今年一 季度,中国各口岸入境外国人超900万人次,较去年同期增长逾40%。高水平对外开放不断推进,跨文 化交流故事在神州大地精彩书写,"酷中国"在全球范围收获更多情感共鸣与价值认同。"在最近一年多 的时间里,中国的全球好感度是一条稳步上升的曲线。"美国新闻网站Axios援引的一项民意调查表明, 中国形象在全球得到越来越广泛的认同。 今日中国,很古朴也很时尚,文明古韵与时代气息相得益彰,不忘本来与开辟未来相互贯通。"酷中 国"不仅是一种文化现象,更是中国式现代化道路越走越宽广的生动注脚。面向未来,中国将以更大范 围的开放、更深层次的合作,与各国共享繁荣,共同书写人类文明发展进步新篇章。 《 人民日报 》( 2025年06月05日 03 版) "酷中国"背后是创新动能的涌动,是发展活力的释放,是开放包容的展现。"酷中国"不仅是一种文化现 ...
“坚定不移地追求设定的目标”(大道之行)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-04 21:56
Group 1 - The World Leaders Alliance, established in 2001, consists of former heads of state and government from over 70 countries, aiming to bridge gaps in global social and political challenges through dialogue [2] - The Alliance has collaborated with the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries to host the Chengdu International Forum for 10 years, emphasizing China's role in global governance [2] - Xi Jinping has consistently engaged with the forum, delivering video addresses and messages, highlighting China's commitment to global peace and cooperation [2][3] Group 2 - The 2023 Chengdu International Forum focused on the concept of a community with a shared future for mankind and three global initiatives proposed by Xi Jinping, which were extensively discussed by participants [2] - The forum concluded that China plays a crucial role as a key member of the United Nations and is essential in promoting global cooperation and improving global governance [2] - The 2024 Chengdu International Forum will be held in Madrid, marking the first time the forum takes place outside of China, further facilitating dialogue between China and the world [3]
中国免签“朋友圈”持续扩容 彰显推进高水平对外开放决心
Core Points - China's visa-free policy is expanding, reflecting its commitment to high-level openness [1] - The introduction of the ASEAN visa aims to facilitate cross-border movement among ASEAN countries [1] - The recent implementation of visa-free access for five Latin American countries marks a significant expansion of China's visa-free "circle" [1] Group 1 - The Chinese government announced a visa facilitation policy for Southeast Asian countries during the ASEAN-China-GCC summit, highlighting the importance of personnel exchanges [1] - The ASEAN visa will allow eligible business personnel and their families from 11 countries to obtain a five-year multiple-entry visa with a maximum stay of 180 days [1] - As of June 1, the number of countries benefiting from China's unilateral visa-free policy has reached 43, indicating a broader commitment to international openness [1] Group 2 - In the first quarter of this year, over 9 million foreign visitors entered China, representing a year-on-year increase of over 40% [1] - In the first four months, more than 18,000 foreign-invested enterprises were established in China, showing a year-on-year growth of 12.1% [1] - The Chinese government plans to continue optimizing entry policies and expanding the list of visa-free countries to enhance international cooperation and shared prosperity [1]
中国-非洲总商会浙江代表处在杭成立
Guo Ji Jin Rong Bao· 2025-06-04 03:15
Group 1 - The establishment of the China-Africa Chamber of Commerce Zhejiang Representative Office marks the first provincial-level overseas representative institution within the chamber system [1][2] - The chamber was officially registered in Madagascar on July 21, 2014, and includes members from eight countries: China, Madagascar, South Africa, Angola, Mozambique, Mauritius, Zambia, and Tanzania [2] - The representative office aims to enhance trade, investment, and technological cooperation between Zhejiang and African countries, particularly Madagascar, facilitating a more efficient communication platform for enterprises [3] Group 2 - The office's establishment is expected to promote trade exchanges and investment cooperation in sectors such as agricultural product processing, manufacturing, and services, leading to mutual benefits [3] - The donation of 10 sets of cochlear implant devices valued at 1.5 million yuan by Zhejiang Norkang Neuroelectronic Technology Co., Ltd. signifies a commitment to deep collaboration in areas like telemedicine and rehabilitation [2] - The event included the presentation of a commemorative trophy by ambassadors from Madagascar, Burkina Faso, Guinea, and Sierra Leone, symbolizing the deepening of China-Africa multilateral cooperation [2]
白俄罗斯总统卢卡申科在京访问,国际合作关系将成重点议题
Huan Qiu Shi Bao· 2025-06-03 22:53
Group 1 - The core focus of President Lukashenko's visit to China is to enhance international cooperation and strengthen bilateral relations between China and Belarus, which are described as "all-weather comprehensive strategic partners" [1][2] - The bilateral trade between China and Belarus has doubled over the past five years, reaching a record high of 8.6 billion USD last year [1] - Lukashenko's visit is seen as a significant opportunity to inject new momentum into the relationship, particularly in the context of Belarus seeking to modernize its economy through cooperation with China [2][4] Group 2 - Key areas of cooperation discussed during the visit include industrial modernization, with a focus on mechanical manufacturing, wood processing, and chemical industries [3] - The visit is characterized by a rich agenda, involving multiple discussions on bilateral relations and regional issues, reflecting the long-standing friendship between Lukashenko and Chinese leaders [3][4] - Belarus aims to leverage its membership in the Eurasian Economic Union and the Russia-Belarus common market to enhance its manufacturing capabilities through Chinese technology [4]
一起讲好“两岸命运共同体”故事
"以真相与历史客观讲述'两岸命运共同体'故事""呵护共同的民族记忆是媒体共同责任""携手应对AI浪 潮,共创未来"……在近日于北京举行的第六届两岸媒体人峰会上,两岸媒体人就如何善尽媒体责任和 加强交流合作各抒己见。 两岸媒体人峰会今年迎来十周年。本届峰会以"十年同心·共绘未来"为主题,吸引两岸近150名媒体负责 人、传媒学者、新闻界代表等参加。 共叙家国情怀 与会嘉宾表示,媒体交流对两岸关系有着特殊的重要作用。"一次又一次跨越山海的采访,持续增进两 岸社会相互理解和了解;一篇又一篇生动真实的报道,讲述着两岸同胞常来常往走近走亲的动人故 事。"中共中央台办、国务院台办副主任吴玺说,30多年来,两岸媒体交流从无到有、从单向到双向, 一直是推动两岸融合发展的重要力量。 还原历史、回归真相、促进两岸同胞心灵契合,是两岸媒体人肩负的共同使命。"两岸都是自己人,追 求的是心灵契合融合发展。"《旺报》社长戎抚天说,身为炎黄子孙,同根同源的血脉亲情割不断,呵 护共同的民族记忆是媒体共同责任。 旺旺集团副董事长周锡玮受访时说,媒体必须负起社会责任,不能像台湾绿媒和一些西方媒体那样惯于 造谣生事,"我们两岸媒体人一定要报道历史的 ...