Workflow
自由贸易
icon
Search documents
商务部:中国加入CPTPP将对维护多边主义和自由贸易发挥更大作用
Xin Hua Cai Jing· 2025-11-06 09:27
Core Viewpoint - The Chinese government is actively promoting its accession to the CPTPP, emphasizing its potential role in maintaining multilateralism and free trade amid rising unilateralism and protectionism [1][2]. Economic Impact Analysis - Recent analyses by two Chinese research institutions indicate that China's accession to the CPTPP could yield significant economic benefits for member countries, regional cooperation, and the global economy [1]. - The Chinese market's large scale is expected to provide greater development opportunities for CPTPP members [1]. - The Chinese Academy of Social Sciences estimates that China's membership could increase member GDP by 0.2% to 1.1% and exports by 2.5% to 11.8% [1]. - The National Development and Reform Commission predicts that global real GDP could grow by 0.2% and trade volume by 2.8% as a result of China's accession [1]. Commitment to Open Economy - China is committed to expanding high-level foreign openness and hopes that CPTPP members will recognize the positive significance of its accession [2].
商务部:中方高度重视、积极推进加入CPTPP相关工作
Jing Ji Guan Cha Wang· 2025-11-06 09:00
Core Viewpoint - The Chinese government is actively promoting its efforts to join the CPTPP, emphasizing its importance in maintaining multilateralism and free trade amid rising unilateralism and protectionism in the international economic order [1] Group 1 - The Ministry of Commerce held a regular press conference on November 6 [1] - Spokesperson He Yadong highlighted the significance of China's potential accession to the CPTPP in the current global trade environment [1] - Joining the CPTPP could enhance China's role in supporting multilateralism and free trade [1]
李家超:香港会持续强化内联外通优势 推动内地企业出海
智通财经网· 2025-11-06 03:35
Core Insights - The Hong Kong government emphasizes the need for substantial funding and professional services to support mainland enterprises in their international expansion, positioning Hong Kong as the best platform and partner for these companies [1][4] - The trend of mainland enterprises going global is accelerating, with China's foreign direct investment projected to exceed $190 billion in 2024, reflecting an annual growth of over 8% [1] - Hong Kong's unique advantages under the "one country, two systems" framework, including its status as a global financial and trade center, are highlighted as key factors in facilitating international business [2] Group 1 - Hong Kong will continue to strengthen its role as a "super connector" and "super value creator" for mainland enterprises seeking to enter international markets [1] - The government plans to expand its network of economic and trade offices overseas, with a new office in Kuala Lumpur set to commence operations by the end of the year [2] - Hong Kong has signed free trade agreements covering 21 economies and investment protection agreements with 33 economies, enhancing its international trade relationships [2] Group 2 - The Hong Kong government is actively promoting its advantages and opportunities in various countries, having signed 59 cooperation memorandums and agreements in sectors such as trade, finance, and technology during recent visits to the Middle East [3] - A one-stop platform for mainland enterprises has been established to facilitate their overseas expansion, which has already begun operations [3] - Hong Kong aims to align with national strategies to foster cooperative and mutually beneficial relationships with mainland enterprises [4]
经贸合作成果丰硕,下一个10年中澳自贸协定如何“提质扩容”?
Di Yi Cai Jing· 2025-11-06 02:28
Core Viewpoint - The future of China-Australia cooperation must transition from traditional mineral and agricultural collaboration to a strategic joint development led by technology, especially as the China-Australia Free Trade Agreement (FTA) approaches its 10th anniversary in 2025 [1]. Group 1: Trade and Economic Cooperation - The China-Australia FTA is the first high-level FTA signed between China and a major developed country, serving as a significant milestone in bilateral relations [1]. - Over the past decade, the FTA has significantly boosted bilateral trade, with the trade volume reaching $211.27 billion in 2024, an increase of 85.6% compared to 2015 [5]. - China has maintained its position as Australia's largest trading partner for 16 consecutive years, with the Chinese market accounting for one-third of Australia's total exports [5]. - The FTA has facilitated a strong increase in Australian products in Chinese consumer markets, with 256 Australian companies participating in the recent China International Import Expo, marking a historical high [4]. Group 2: Future Directions and Opportunities - Future cooperation should focus on enhancing the FTA to meet evolving needs, ensuring it continues to serve both countries' enterprises and consumers effectively [7]. - There is a call for the FTA to evolve from traditional trade in agricultural and mineral products to include sectors such as digital economy, green technology, and new trade rules [8][9]. - The potential for collaboration in areas like clean energy, healthcare, and digital economy is highlighted as key opportunities for the next decade [8]. - The establishment of a robust framework for digital trade and cross-border data flow is essential, leveraging Australia's mature digital regulatory framework and China's extensive platform economy [9].
与天下同利 为世界注入稳定性正能量 李强出席第八届中国国际进口博览会开幕式并发表主旨演讲
Jie Fang Ri Bao· 2025-11-06 01:46
Core Viewpoint - The China International Import Expo (CIIE) serves as a vital bridge connecting the Chinese economy with the global market, showcasing the vitality of China's large-scale market as participation reaches a historical high this year [1][2]. Group 1: Economic Cooperation and Trade - The CIIE emphasizes the importance of "mutual benefit" in international trade, countering unilateralism and protectionism that disrupt global economic order [2]. - Three key principles for international economic activities were shared: 1. Upholding equality and mutual benefit to solidify common interests [2]. 2. Maintaining moral integrity to ensure international fairness and justice [2]. 3. Promoting governance reform to enhance the international trade rule system [2]. Group 2: China's Economic Development - The recent approval of the "14th Five-Year Plan" by the Communist Party's Fourth Plenary Session injects certainty into China's economic and social development [3]. - China is committed to high-quality development and will contribute significantly to global economic growth [3]. - The country will continue to pursue high-level opening-up and expand institutional openness, particularly in the service sector [3]. Group 3: International Participation - The opening ceremony was attended by representatives from 155 countries, regions, and international organizations, highlighting the global interest in the CIIE [3]. - Foreign leaders expressed that the CIIE plays a crucial role in promoting open cooperation and shared development opportunities with China [5].
李强出席第八届进博会开幕式并发表主旨演讲
Qi Huo Ri Bao Wang· 2025-11-06 00:45
格鲁吉亚总理科巴希泽、塞尔维亚总理马楚特、尼日利亚众议长塔杰丁、斯洛文尼亚国民委员会主席洛 特里奇、阿联酋总统特别代表齐亚布亲王、联合国工发组织总干事穆勒等出席开幕式并致辞,联合国贸 发会议秘书长格林斯潘视频致辞。来自155个国家、地区和国际组织及政商学界代表约1500人出席开幕 式。 外方领导人和国际组织负责人表示,进博会为推动开放合作、促进全球经济发挥重要作用,展示了中国 与世界共享机遇、共谋发展的大国担当。各方愿深化同中方在经贸、互联互通、创新、绿色发展等领域 合作,维护自由公平贸易,共促发展繁荣。 开幕式前,李强参观了企业展。开幕式后,李强同与会外国领导人共同巡馆。 李强指出,进博会越办越好,很重要的是因为坚持"与天下同利"。反观当前国际上一些单边主义、保护 主义的行为,严重冲击国际经贸秩序,扰乱世界经济运行。在国际经贸活动中应当秉持什么样的价值理 念,越来越成为重要而现实的问题。李强同大家分享3点看法:一是坚持平等互利,夯实正当的共同利 益基础。越是世界经济发展放缓、国际纷争加剧,越要坚持平等互利合作、拥抱自由贸易,在携手发展 中推动化解矛盾和问题。二是始终坚守道义,切实维护国际公平正义。当今世界各 ...
新闻1+1丨从“产品出海” 到 “产业出海” 中国为全球贸易注入信心
Core Viewpoint - China is actively promoting its openness to the world through initiatives like the upcoming China International Import Expo (CIIE) and the recent signing of the China-ASEAN Free Trade Area 3.0 upgrade protocol, aiming to instill confidence and stability in an uncertain global environment [1]. Group 1: Importance of CIIE - The CIIE is recognized as a significant event in global trade, being the only national-level expo focused on imports, symbolizing China's commitment to expanding its openness and supporting global trade [6]. - International observers increasingly view the CIIE as playing a crucial role in promoting globalization and free trade, especially in light of rising unilateralism and protectionism [5][6]. Group 2: New Trends in International Trade - The evolution of international trade has led to the emergence of new models and business formats, shifting focus from traditional border measures to institutional openness that includes rules, regulations, and management standards [9]. - The CIIE will showcase trends such as digital economy and green economy initiatives, reflecting the growing importance of institutional openness in trade [9]. Group 3: Regional Cooperation and Future Opportunities - The development of international trade necessitates the inclusion of new fields and business formats in negotiations, moving from traditional goods trade to services, digital, and green trade [12]. - China and ASEAN, as key components of the Asian manufacturing landscape, have high complementarity in trade, with 60% of their trade being intermediate goods, indicating strong potential for future collaboration in both trade and industry [15].
推进务实合作 促进共同发展
Ren Min Ri Bao· 2025-11-05 22:11
亚太经合组织第三十二次领导人非正式会议新闻中心外 景。 新华社记者 姚琪琳摄 亚太经合组织(APEC)第三十二次领导人非正式会议日前落下帷幕,中国接任东道主,开启备受瞩目 的APEC"中国年"。接受本报记者采访的国际人士对2026年中国引领亚太合作新征程充满期待,纷纷呼 吁各经济体坚持开放发展、互利共赢,推进亚太自由贸易区、互联互通等务实合作,共同做大亚太合作 蛋糕,携手构建亚太共同体。 2025年亚太经合组织工商咨询理事会主席李圭镐—— "为亚太拓展经贸空间提供新机遇" 本报记者 张志文 "成立30多年来,亚太经合组织在促进地区包容性增长和维护自由开放的贸易秩序方面发挥了重要作 用。"2025年亚太经合组织工商咨询理事会主席、韩国可隆集团副董事长李圭镐表示,通过这一平台, 成员经济体不断增进互信,增强供应链韧性,推进数字化转型。 面对气候变化、老龄化加速等全球性挑战,李圭镐表示,亚太经合组织应坚持以信任为基础的多边合 作,建立数字化转型和人工智能创新的共同标准,加大对绿色基建等领域的投资力度。 李圭镐高度评价中方提出的全球治理倡议,认为该倡议体现了中国致力于携手各方共同应对全球挑战的 决心。他说,2014年 ...
李强出席第八届中国国际进口博览会开幕式并发表主旨演讲 坚持“与天下同利” 进博会越办越好
Zheng Quan Shi Bao· 2025-11-05 21:48
Group 1 - The core message emphasizes the importance of the China International Import Expo (CIIE) as a bridge connecting the Chinese economy with the world, showcasing China's vast market potential and vitality [1] - The number of participating companies at this year's expo reached a historical high, reflecting the robust growth of China's super-large market [1] - The speech highlighted three key principles for international economic cooperation: maintaining equality and mutual benefit, upholding fairness and justice, and promoting governance reform to improve the international trade rules system [1] Group 2 - The Chinese government is committed to high-quality economic development and will contribute significantly to global economic growth [2] - China will continue to pursue a high level of openness and expand institutional openness, particularly in the service sector [2] - The event was attended by representatives from 155 countries and regions, with around 1,500 attendees, indicating strong international interest in cooperation and trade with China [2]
第八届进博会|李强出席第八届中国国际进口博览会开幕式并发表主旨演讲
Shang Wu Bu Wang Zhan· 2025-11-05 16:47
格鲁吉亚总理科巴希泽、塞尔维亚总理马楚特、尼日利亚众议长塔杰丁、斯洛文尼亚国民委员会主席洛 特里奇、阿联酋总统特别代表齐亚布亲王、联合国工发组织总干事穆勒等出席开幕式并致辞,联合国贸 发会议秘书长格林斯潘视频致辞。来自155个国家、地区和国际组织及政商学界代表约1500人出席开幕 式。 外方领导人和国际组织负责人表示,进博会为推动开放合作、促进全球经济发挥重要作用,展示了中国 与世界共享机遇、共谋发展的大国担当。各方愿深化同中方在经贸、互联互通、创新、绿色发展等领域 合作,维护自由公平贸易,共促发展繁荣。 (原标题:第八届进博会|李强出席第八届中国国际进口博览会开幕式并发表主旨演讲) 11月5日,国务院总理李强在上海出席第八届中国国际进口博览会暨虹桥国际经济论坛开幕式,并发表 主旨演讲。 李强表示,正如习近平主席指出,中国经济是一片大海,世界经济也是一片大海,世界大海大洋都是相 通的。进博会是世界经济通向中国经济的入海口,也是中国联结世界的重要桥梁。今年进博会的参展企 业数量再创历史新高,充分彰显中国超大规模市场的蓬勃生机和活力。 李强指出,进博会越办越好,很重要的是因为坚持"与天下同利"。反观当前国际上一些 ...