高水平对外开放
Search documents
中国愿做“世界工厂”更愿做“世界市场”
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-27 15:51
Group 1 - The core focus for 2026 includes boosting consumption, supporting innovative development in foreign trade, and expanding bilateral investment opportunities [2][5] - The Ministry of Commerce plans to conduct over 20 "Buy in China" themed events and promote policies to enhance consumption in durable goods such as automobiles and home appliances [2][3] - Service consumption is identified as a key driver for domestic demand and transformation, with initiatives to improve supply levels in cultural, entertainment, tourism, and healthcare sectors [2][3] Group 2 - The Ministry of Commerce aims to stabilize foreign trade through a combination of policies and promote the development of cross-border e-commerce [4][5] - Plans include establishing a national digital trade demonstration zone and enhancing the management of cross-border service trade [4][6] - The focus will also be on expanding high-level openness in sectors like telecommunications and healthcare, ensuring equal treatment for foreign investors [6][7] Group 3 - The government will accelerate the cultivation of international consumption center cities and enhance the consumer market's vitality, with retail sales expected to exceed 50 trillion yuan [7] - The contribution of consumption to economic growth is projected to reach 52%, highlighting its role as a primary engine for economic development [7] - The Ministry of Commerce will implement specific actions to boost consumption and create a strong domestic market, aligning with the "14th Five-Year Plan" [7]
2025年稳外贸稳外资成效显著 外商投资环境持续优化
Yang Shi Wang· 2026-01-27 13:06
央视网消息:在1月27日下午举行的全国贸促工作会议上,记者了解到,过去一年,全国贸促系统在稳外贸、稳外资方面成效 显著,通过多措并举助力外贸增长,并持续优化了外商投资环境。 中国贸促会会长 任鸿斌:召开外资企业座谈会830多场,6500多家外资企业参会,收集外资企业诉求1022项,推动解决或正面 回应741项。 总台央视记者 张剑:中国贸促会表示,2026年世界经济有望延续温和增长态势,新的一年,将持续加大稳外贸工作力度,健 全外商投资服务保障体系。以高水平对外开放增进同各国利益融合,开创合作共赢新局面。 2025年,面对复杂严峻的国际贸易形势,全国贸促系统在稳外贸工作上多点发力,帮助企业拓市场、强动能、优环境,实现外 贸较快增长。 中国贸促会会长 任鸿斌:千团出海行动卓有成效,全年组织了2144个团组,赴92个国家和地区考察、洽谈,大力推动企业出 海拓市场和全球产业布局。签发原产地证841.3万多份,比上年增长18.94%。 在稳外资工作方面,全国贸促系统加强同外资企业沟通交流,增强外资企业信心,更好助力外资企业"在中国、为世界"。 ...
习近平会见芬兰总理
Yang Shi Wang· 2026-01-27 12:01
奥尔波表示,芬中传统友谊深厚,两国关系建立在相互尊重、相互信任基础上,得到长期稳定发展。去 年双方共同庆祝建交75周年。芬方企业对赴华合作抱有强烈兴趣。芬方愿同中方落实两国元首达成的重 要共识,密切高层往来,深化贸易、投资、数字经济、清洁能源、农业等领域务实合作,增进两国人民 福祉。芬方坚定奉行一个中国政策。芬方钦佩中国发展取得的杰出成就,赞赏中国在国际事务中发挥重 要建设性作用,愿同中方加强沟通协调,共同维护世界和平稳定。欧中关系保持建设性发展十分重要, 芬兰主张欧洲战略自主,支持自由贸易,愿为欧中妥善解决贸易摩擦问题、推动关系健康发展发挥积极 作用。 王毅参加会见。 习近平强调,中芬友好互信具有历史根基。今年是中国"十五五"开局之年。中国将继续推动高质量发 展,扩大高水平对外开放。双方要深化互利合作,在能源转型、循环经济、农林产业、科技创新等领域 打造更多合作成果。欢迎芬兰企业到中国市场的"大海"来"畅游",提升全球竞争力。芬兰是冰雪强国, 中国也已是冰雪大国,双方要加强交流合作,延续冰雪友谊。欢迎更多芬兰民众来华感知既古老又现代 的中国。 央视网消息(新闻联播):1月27日上午,国家主席习近平在北京人民 ...
中国超大规模市场优势持续显现
Jing Ji Wang· 2026-01-27 01:37
消费活力持续释放 1月26日,国新办举行新闻发布会,商务部相关负责人就2025年商务工作及运行情况进行了介绍。数据 显示,2025年全年社会消费品零售总额首次突破50万亿元,达到50.1万亿元,增长3.7%;消费对经济增 长的贡献率达到52%,持续发挥了经济发展主引擎的作用。 商务部表示,中国将坚定不移推进高水平对外开放,推动贸易创新发展、平衡发展。中国超大规模市场 将为各国产品、服务提供更广阔机遇,中国高质量发展也将为世界经济不断注入新动力。 "十四五"时期,中国社会消费品零售总额先后迈上40万亿元、45万亿元、50万亿元新台阶。超大规模市 场优势持续显现,为推动经济回升向好、更好满足人民美好生活需要提供有力支撑。 商务部市场运行和消费促进司司长杨沐介绍,2025年,全国商务系统大力推进提振消费专项行动,深入 实施消费品以旧换新,推动服务消费高质量发展,组织开展"购在中国"系列活动,持续释放消费潜力。 具体来看,主要呈现4方面特点: 大宗耐用商品消费较快增长。2025年,受消费品以旧换新政策带动,相关商品比如限额以上单位家电、 通讯器材、家具零售额分别增长了11%、20.9%和14.6%,乘用车零售量增加了 ...
今年将优化实施消费品以旧换新 全力稳住外贸基本盘
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-26 22:42
Core Viewpoint - The Ministry of Commerce of China is committed to implementing the decisions of the Central Committee and the State Council, focusing on high-quality business development to contribute positively to the economic recovery by 2025 [1][5]. Group 1: Domestic Circulation and Consumption Promotion - The Ministry will enhance domestic circulation, facilitate both domestic and international circulation, and expand international circulation to promote high-quality business development [1][5]. - To boost consumption in 2026, the Ministry will focus on three areas: policy issuance, event organization, and scenario optimization [2][5]. - Specific policies will include promoting the replacement of old consumer goods, reforming automobile circulation, and implementing reward invoice trials to stimulate consumption [2][5]. Group 2: Consumption Environment and Activities - The Ministry plans to organize over 20 "Buy in China" themed events and support local activities to create a vibrant consumption atmosphere [2][6]. - Efforts will be made to improve the consumption environment by accelerating the development of international consumption center cities and creating new consumption scenarios [6]. Group 3: Foreign Trade and Investment - The Ministry acknowledges the complex external environment affecting foreign trade, emphasizing the resilience and potential of the Chinese economy [6][7]. - In 2026, the Ministry aims to stabilize foreign trade and promote service market openness, including improving the management of cross-border service trade [6][7]. - The Ministry will also enhance policies to attract foreign investment, ensuring equal support for foreign enterprises participating in various economic activities [7].
今年将优化实施消费品以旧换新,促进大宗耐用商品消费
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-26 21:05
Core Viewpoint - The Chinese government is set to implement various measures in 2026 to boost consumption, support foreign trade innovation, and expand bilateral investment opportunities. Group 1: Foreign Trade Innovation - The establishment of a negative list management system for cross-border service trade and the construction of a national service trade innovation development demonstration zone will be prioritized [1][6] - A national digital trade demonstration zone will be initiated, along with the formulation of relevant standards for digital trade to promote the digital transformation of service outsourcing [1][6] Group 2: Consumption Promotion - The optimization of the old-for-new consumption policy will be implemented to stimulate the consumption of durable goods such as automobiles, home appliances, and digital products [2][5] - Pilot reforms in automotive circulation consumption will be conducted to further unleash the potential of automobile consumption [2][5] - The service consumption quality improvement initiative will continue, focusing on enhancing the supply levels in cultural entertainment, tourism, and healthcare sectors [2][5] Group 3: Investment Expansion - The government plans to gradually open up sectors such as telecommunications, healthcare, and education to foreign investment [7] - A national-level overseas comprehensive service platform will be established to support foreign investors and facilitate their participation in various economic activities [8] Group 4: International Trade Cooperation - The government aims to sign free trade agreements with more willing countries and establish trade facilitation working groups to enhance international economic cooperation [6][7] - The focus will be on expanding self-trade cooperation with countries in the Gulf Cooperation Council, Switzerland, South Korea, and others [7]
今年如何提振消费稳定外贸?这场发布会回应关切
Xin Hua Wang· 2026-01-26 18:57
新华社北京1月26日电 题:2026年如何提振消费、稳定外贸、拓展双向投资?国新办这场发布会回应关切 新华社记者谢希瑶、黄韬铭、王聿昊 2026年,我国将如何提振消费、支持外贸创新发展、拓展双向投资新空间?在国务院新闻办公室1月26日举行的新闻发布会上,商务部有关负 责人回应外界关切。 形成外贸政策"组合拳"、指导跨境电商综试区大力发展跨境电商赋能产业带、打响"出口中国"品牌……商务部对外贸易司司长王志华表示, 2026年商务部将多措并举全力稳住外贸基本盘,有序推进服务市场开放。 服务贸易和数字贸易是推动贸易创新发展的重要抓手。王志华说,2026年将完善跨境服务贸易负面清单管理制度,建设国家服务贸易创新发展 示范区。扩大优势生产性服务出口,促进知识产权、人力资源等服务贸易集聚发展,鼓励设计、咨询、金融、会计、法律等专业服务机构提升 国际化服务能力,鼓励中文教育、中医药、中餐等传统优势服务出口。 在创新发展数字贸易方面,将启动建设国家数字贸易示范区。制订数字贸易相关标准,推动国内国际标准相通相容。推动服务外包数字化转 型,培育壮大数字贸易经营主体。 经贸合作是共建"一带一路"的重要内容。"我们将推动同更多有意愿 ...
2025年社会消费品零售总额首破50万亿元,货物进出口增长3.8% 商务部:全力稳住外贸基本盘 优化实施消费品以旧换新
Zheng Quan Shi Bao· 2026-01-26 18:14
全年社会消费品零售总额首次突破50万亿元、全年服务零售额增长5.5%、全年货物进出口增长3.8%、 全年新设外资企业增长19.1%、与31个国家和地区签署24个自贸协定…… "刚刚过去的2025年是很不平凡的一年。"在1月26日国新办举行的新闻发布会上,商务部副部长鄢东在 介绍2025年商务工作及运行情况时指出,过去一年实现了商务发展总体平稳、稳中有进,为经济持续回 升向好作出积极贡献。 外贸形势仍是当前各方关注的热点。"当前中国面临的外部环境发生深刻复杂的变化,应该讲战略机遇 和风险挑战并存,不确定、难预料因素增多。同时我们也要看到,中国经济基础稳、优势多、韧性强、 潜能大,外贸发展仍然具备诸多有利的条件。"商务部对外贸易司司长王志华称,今年商务部将从强化 政策支持、拓展多元市场、推动平衡发展、大力发展服务贸易、创新发展数字贸易等方面,全力稳住外 贸基本盘。 其中,在服务贸易领域,将完善跨境服务贸易负面清单管理制度,有序推进服务市场开放,建设国家服 务贸易创新发展示范区。扩大优势生产性服务出口,促进知识产权、人力资源等服务贸易集聚发展,鼓 励设计、咨询、金融、会计、法律等专业服务机构提升国际化服务能力,鼓励 ...
2026年如何提振消费、稳定外贸、拓展双向投资?
Xin Lang Cai Jing· 2026-01-26 16:55
Group 1: Consumer Promotion and Service Sector Growth - In 2026, the Ministry of Commerce will optimize the implementation of the old-for-new consumption policy to boost sales of durable goods such as automobiles and home appliances [2] - The service sector is identified as a key driver for domestic demand expansion and transformation, with initiatives to enhance the supply levels in cultural, entertainment, tourism, and healthcare sectors [2] - The Ministry will continue to promote service consumption quality improvement actions and remove unreasonable restrictions in service consumption areas [2] Group 2: Foreign Trade Stability and Innovation - The Ministry of Commerce aims to stabilize the foreign trade base through a combination of policies and support for cross-border e-commerce development [4] - Service trade and digital trade are highlighted as important areas for innovation, with plans to establish national service trade innovation development demonstration zones [4] - The Ministry will promote the "Export China" brand and leverage major trade exhibitions to expand imports from countries involved in the Belt and Road Initiative [4][5] Group 3: Attracting Foreign Investment - In 2026, efforts will be made to enhance the attractiveness of foreign investment by expanding access in sectors like telecommunications, healthcare, and education [7] - The Ministry will implement policies to support foreign enterprises in participating in consumption stimulation and government procurement activities [7] - A national-level overseas comprehensive service platform will be established to provide a one-stop service for companies going abroad, integrating various service resources [8]
商务部:更愿做“世界市场”
Bei Jing Shang Bao· 2026-01-26 16:37
Group 1: Foreign Investment and Trade Policies - The Ministry of Commerce aims to attract and utilize foreign investment more effectively in 2025, with a target of establishing over 70,000 new foreign enterprises, representing a growth of 19.1%, and absorbing foreign investment of 747.69 billion yuan, with high-tech industries accounting for 32.3% of this investment [3] - In 2026, the focus will be on expanding market access in service sectors such as telecommunications, healthcare, and education, while promoting pilot projects to support the development of foreign-funded enterprises in China [3][5] - A national-level comprehensive overseas service platform will be established to provide a one-stop service for enterprises going abroad, covering policy consultation, business handling, and risk prevention [4] Group 2: Foreign Trade Development - The Ministry of Commerce plans to stabilize the foreign trade base and promote high-quality development by implementing a "combination punch" of policies to support foreign trade enterprises, reduce costs, and enhance efficiency [5] - Efforts will be made to expand into diverse markets through increased participation in international exhibitions and trade promotion activities, including the 139th and 140th Canton Fairs [5] - The development of service trade will be prioritized, with the establishment of a negative list management system for cross-border service trade and the creation of national service trade innovation development demonstration zones [5] Group 3: Consumer Promotion Initiatives - The Ministry of Commerce will enhance consumer spending through policy initiatives, including promoting the replacement of old consumer goods and launching pilot programs to stimulate automobile consumption [7] - Over 20 "Buy in China" themed activities will be organized to create a vibrant consumption atmosphere, alongside support for local events in 15 international consumption environment pilot cities [7] - The construction of international consumption center cities will be accelerated to improve the consumption environment and promote new consumption scenarios [7]