Workflow
川剧
icon
Search documents
“中国造”引爆全球购物潮:从免签政策到退税红利,外国游客为何疯狂“扫货中国”?
Sou Hu Cai Jing· 2025-07-12 01:00
2025年的夏天,成都荷花池市场人头攒动。来自泰国的游客阿琳提着装满蜀绣和川剧脸谱的购物袋,用不太流利的中文向店主比划:"便宜!退税!还要 买!"不远处,哈萨克斯坦游客艾米娜正试穿一件红色汉服,兴奋地对着手机直播:"看!我在中国买到了真正的'东方美学'!" 这样的场景,正在中国各大城市轮番上演。从北京的王府井到上海的南京路,从广州的十三行到成都的荷花池,外国游客的购物车里塞满了"中国造"——从 传统手工艺品到智能家电,从国潮服饰到地方特产。据国家移民管理局数据,2025年上半年,入境外国游客达2694万人次,同比增长96%;其中,仅成都航 空口岸入境外国人就达79万余人次,较去年同期增长58.5%。而"扫货中国"的背后,是一场由政策红利、文化自信与消费升级共同驱动的全球购物革命。 1. 免签"朋友圈"持续扩容,入境门槛大幅降低 自2024年起,中国对38个国家实行单方面免签政策,对54个国家实施240小时过境免签,并将停留时间延长至10天。2025年6月,沙特、阿曼、科威特、巴林 四国被纳入免签名单,至此,中国单方面免签"朋友圈"已扩展至47国。国家移民管理局数据显示,2025年端午节假期,适用免签政策入境的 ...
文商旅体融合 成都撬动高质量发展新支点
Ren Min Ri Bao· 2025-07-10 22:27
Core Viewpoint - The integration of culture and tourism in Chengdu is driving economic growth and enhancing consumer experiences, with significant increases in tourist numbers and revenue reported during recent holidays [1][4]. Group 1: Cultural and Tourism Integration - Chengdu is leveraging its cultural heritage and tourism resources to create a high-quality development model, with a focus on deepening the integration of culture, tourism, sports, and commerce [1][3]. - The city has seen a 5.2% increase in tourist arrivals, reaching 138 million in the first five months of the year, and a 6.1% increase in total tourism revenue, amounting to 180.7 billion [1][3]. Group 2: Consumer Experience and Innovation - Chengdu is enhancing consumer experiences through innovative offerings, such as combining concerts with tourism activities, which has attracted over 70,000 visitors to benefit from ticket discounts at various attractions [5][6]. - The city has reported a 708% increase in tax refund claims and a 474% increase in spending at the Springdale shopping center during the first half of the year, indicating a surge in consumer activity [4]. Group 3: Sports Events and Economic Impact - Major sports events are becoming a significant driver of consumer spending, with the 2024 International Table Tennis Federation Mixed Team World Cup generating 45 million in ticket sales and 380 million in surrounding consumption [6][7]. - The hosting of large-scale events has led to a 2.7 times increase in hotel bookings compared to 2019, showcasing the potential of sports to attract visitors and stimulate local economies [6][7]. Group 4: Future Initiatives - Chengdu plans to launch a series of summer consumption activities centered around the upcoming World Games, aiming to create 100 new premium consumption scenarios to cater to diverse consumer needs [7].
父亲的戏剧人生
Ren Min Ri Bao· 2025-06-22 22:10
Core Viewpoint - The article reflects on the legacy and influence of Shen Fucun, a prominent figure in Peking opera, highlighting his artistic journey, challenges, and contributions to the art form [1][2][4]. Group 1: Artistic Journey - Shen Fucun began his career in Peking opera during a time when the art form was declining, yet he managed to excel by learning from various schools and integrating different artistic elements [2][3]. - His career was marked by significant challenges, including a forced transition to different roles due to historical circumstances, yet he returned to prominence in the 1970s [2][4]. Group 2: Artistic Philosophy - Shen Fucun emphasized the importance of blending traditional and modern elements in Peking opera, aiming to attract a broader audience while maintaining the essence of the art [3][4]. - He focused on character development and emotional engagement, ensuring that performances resonated with audiences [4][6]. Group 3: Legacy and Influence - Shen Fucun's dedication to Peking opera has left a lasting impact, with his methods and philosophies influencing the next generation of performers [5][6]. - The article underscores the responsibility of continuing his legacy and the importance of preserving the art form while innovating to meet contemporary tastes [5][6].
非遗“新”传人们,动力从何而来
年轻人拥抱非遗,非遗能否为他们带来更好的生活?中青报·中青网记者对话多位非遗传承人、青年传 播者、文旅行业从业者等,探究如今的非遗"新"传人们,传承动力从何而来? 青年自媒体创作者"江寻千"。受访者供图 "华夏拥有上下五千年的悠久历史,在漫长的千年时光中,时间会带走很多东西,而那些时光无法带走 的珍宝,正是我们的非遗。"这个95后姑娘如是说。最近,在第九届中国成都国际非物质文化遗产节 上,江寻千分享用短视频"助力优秀传统文化焕发新生"的心得。 本届非遗节汇聚来自60多个国家和地区的600余个非遗项目,邀请国内400余名非遗代表性传承人同台展 示展演展销。 青年自媒体创作者"江寻千",为了掌握国家级非遗代表性项目"打铁花"的技巧,曾专程去河南省确山县 拜师,成为确山打铁花第七代传人。 "非遗的衰落,源于与现代生活的脱节,许多年轻人对其一无所知,甚至未曾目睹。小时候未曾接触, 长大以后自然也不会主动探寻。所以我站在观众的角度,尊重他们的喜好,并以他们乐于接受的方式表 达,往往能取得更佳的传播效果。" 江寻千认为,在传播过程中,最为关键的是:真实的体验与真诚的分享。"短视频如同宣传非遗的强劲 东风,然而对于未曾接触 ...
免签红利持续凸显!脸谱、戏服、变脸……中国研学“吸引力”上升
Yang Shi Wang· 2025-06-13 08:16
Group 1 - The core viewpoint is that the inbound and outbound passenger flow at Chongqing Jiangbei Airport has seen rapid growth, with over 1 million people checked by border inspection as of June 10, 2025, marking a 37% year-on-year increase [1] - The proportion of foreign visitors has exceeded 30%, reaching a historical high, indicating a growing interest in China as a travel destination [1] - The expansion of visa-free policies and the 240-hour transit visa exemption have significantly contributed to the increase in foreign visitors, highlighting the benefits of these policies [5] Group 2 - The majority of inbound tourists to Chongqing come from Southeast Asian countries such as Malaysia, Singapore, and Thailand, while there is also an upward trend in visitors from European countries like France, Italy, and Spain [10] - Many foreign students are choosing to come to China for study tours, particularly as summer approaches [10] - Foreign visitors express a strong interest in Chinese traditional culture, with activities such as experiencing face painting and learning Sichuan opera being popular among tourists [15]
重新认识地方戏的灵魂(坚持“两创”·关注新时代文艺)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-11 08:18
我自己在多年的演出与创作中,尤其深刻地感受到,方言和唱腔是地方戏的灵魂,不能草率"移步又换 形",以创新之名丢了灵魂。 以闽剧为例,它以福州话为方言基础,福州话中保留了不少上古汉语的遗存并且至今保留着中古汉 语"平上去入分阴阳"的"八音"调值,这种方言调值在剧种念白韵律和声腔成形过程中产生了重要作用。 同样的,广东话的"九声六调"让粤剧念白相比4个声调的普通话听起来更有旋律性和抑扬顿挫之感;莆 仙方言用7个传统声调、15个声母和40多个韵母将上古汉语的遗存之音体现在莆仙戏中,更显这一古老 剧种的古朴厚重。 除了独特发音之外,各地方言还有自己丰富多彩的词汇体系。福州话形容"很糟糕"用"平八"二字,给 人"效果很差""四分五裂"之感;巴蜀方言中"巴适"也比普通话"舒服"所传达出来的体验感更强;吴语 用"芥杀格"形容"很厉害",更加生动形象。另外,很多方言还存在"文白异读"现象。充分发挥这个特 点,能够给不同行当的人物塑造出迥异的"语言形象"——白话连珠、幽默风趣的丑角儿,文读铿锵、谈 吐稳重的官生,文白混读、俏丽活泼的花旦…… 由此,地方戏才能乘着灵动的方言翅膀,操着摇曳多姿的口音和充满民间智慧的俗语,舞台上的人 ...
“典籍里的非遗”开启全民共享之旅
Ren Min Wang· 2025-06-01 00:50
阅读提示 5月28日,以"增进交流互鉴、激发传承活力、共享美好生活"为主题的第九届中国成都国际非物质 文化遗产节在四川省成都市开幕,其中,"典籍里的非遗"分会场暨"我们的节日·端午"系列活动,在西 南地区首次以古籍展览、活态展示、互动体验等多元创新模式,全方位呈现非物质文化遗产的魅力。 "如今,这门小众的乐器正逐渐融入大众生活。"作为川派古琴的发源地,成都是中国古琴艺术三大 重镇之一,古琴氛围浓厚,琴艺源远流长。黄明康介绍,她从事古琴传承40余年以来,亲眼见证了这项 艺术的变化。近年来,成都市各级文化馆开通各类公益文化培训,古琴演奏便是常驻课程之一。自2013 年开始,黄明康在成都市文化馆开办了公共文化服务免费的古琴、洞箫培训班,作为专职音乐辅导老 师,她每周都会上一节古琴课和洞箫课,招收群众学习古琴,讲授最基础的指法和古琴知识,十几年下 来,数万人次前来学习古琴。 "古琴声韵悠远、回味无穷,令人不禁想要上手触摸抚弹。"成都市民杨女士带着孩子来此周末放 松,听见古琴乐声,便走进展览体验。黄明康热情地拉着每一位到展台询问的对象坐到琴前试弹,细心 讲解古琴文化,"越是民族的越具有国际意义,希望通过自己的展示,让越 ...
这个老街区如何激发消费活力(发展一线看信心)
Ren Min Ri Bao· 2025-05-10 21:30
Core Insights - The article highlights the transformation of Wangpingfang, a tourism and leisure district in Chengdu, which has become a vibrant destination attracting over 200,000 visitors during the recent May Day holiday [1] - The district's revitalization involved urban renewal efforts initiated in 2018, turning an old and chaotic area into a national-level tourism spot, enhancing local consumption potential and addressing residents' concerns [1][2] Group 1: Urban Renewal and Tourism Development - Wangpingfang spans 2.5 kilometers and covers an area of 1.68 square kilometers, previously characterized by low visitor numbers and disorganized traffic [1] - The urban renewal project included professional design, renovation, and operation, effectively solving local living issues and stimulating economic growth through improved spatial and business integration [1] Group 2: Consumer Experience and Economic Activity - The district has introduced various themed events and unique shops, such as a bakery festival featuring over 30 distinctive baking stores, attracting both locals and tourists [2] - Wangpingfang has evolved into a vibrant area characterized by small shop economies, first-store economies, and nighttime economies, receiving over 8 million visitors annually [2]
南方最高水平戏曲会演来了
Chang Jiang Ri Bao· 2025-05-09 02:04
5月8日上午,第四届全国戏曲(南方片)会演媒体见面会在湖北戏曲艺术中心举行,会 上宣布会演定于5月15日至6月26日在武汉举办,分为优秀保留剧目展演和优秀青年演员折子 戏专场两大板块,涵盖17台优秀保留剧目和12个(2台)优秀折子戏。 全国戏曲(南方片)会演是我国南方地区戏曲艺术最高水平交流、展示平台。自2017年 在武汉首次举办以来,已经连续成功举办三届,为加强南方地区戏曲院团交流、展示南方地 区戏曲艺术发展成就、助力传统戏曲传承发展发挥了重要作用。 本次会演参演的17台优秀保留剧目,是各院团的保留戏、看家戏,题材广泛、类型多 元。如京剧《穆桂英大破天门阵》、楚剧《大别山人》、汉剧《宇宙锋》、黄梅戏《红楼 梦》、沪剧《罗汉钱》、赣剧《荆钗记》、云南花灯《孔雀公主》、川剧《变脸》等,部分 剧目最早可追溯到1952年第一届全国戏曲观摩演出大会时首演,且屡获中宣部"五个一工 程"奖、文旅部文华奖等重要奖项。 戏曲的未来在青年,优秀青年演员折子戏专场云集了12位来自专业院团的优秀青年演 员,将演绎京剧《八大锤》、越剧《北地王・哭祖庙》、荆州花鼓戏《妻审》、川剧《跪 门》、黔剧《搬窑》等经典折子戏。 以戏带人,以人传 ...
把赛事主场变成消费主场
Jing Ji Ri Bao· 2025-05-02 22:22
Group 1 - The integration of sports and tourism is becoming a new trend, with cities leveraging sports events to boost cultural and tourism consumption [1] - Chengdu has seen a significant increase in sports consumption as a result of hosting high-level events, with sports consumption's share of urban consumption continuously rising [1][2] - Outdoor activities like hiking, marathons, and climbing are gaining popularity, enhancing visitor experiences and extending their stay, which in turn boosts consumption levels [1] Group 2 - Many cities are focusing on sports event economies as a key strategy to stimulate consumption, but some lack long-term planning, leading to post-event declines [2] - Chengdu's innovative approaches during events, such as themed performances and special menus, have resulted in substantial increases in local consumption, with a 167% rise in restaurant sales [2] - Post-event, venues like Chengdu's Phoenix Mountain Sports Park have transformed into multifunctional spaces, achieving a venue usage rate of 87% and hosting multiple events in a single day [2] Group 3 - Cities are combining event organization with community fitness initiatives, enhancing infrastructure to meet local sports demands and integrating new sports into daily life [3] - The vitality of the sports economy stems from both high-profile events and everyday life, with cities encouraged to promote "sports+" industry integration to sustain economic growth [3]