证监会发布
Search documents
习近平主持中俄蒙元首第七次会晤
证监会发布· 2025-09-02 07:31
习近平就推进中俄蒙合作提出3点建议。 一是夯实政治互信。越是国际形势变乱交织,中俄蒙三方越要加强团结协作,加大相互支 持,尊重彼此核心利益和重大关切,成为各自发展振兴道路上的坚实战略依托。 二是深化互利合作。把"硬联通"作为重要方向,积极推动联通三国的跨境基础设施和能源项 目,丰富合作内涵;把"软联通"作为重要支撑,加强发展战略对接,扩大本币结算规模;把"心 联通"作为重要基础,密切三国毗邻省州往来,加强旅游和文化遗产保护合作。 三是密切在上海合作组织框架内协作。上海合作组织是地区国家共护安全、共谋发展的主要 平台。要用好天津峰会期间中方推动成立的各种合作平台和中心,拓展更广阔合作空间。 9月2日上午,国家主席习近平同俄罗斯总统普京、蒙古国总统呼日勒苏赫在北京人民大会堂 举行中俄蒙三国元首第七次会晤。新华社记者 丁海涛 摄 9月2日上午,国家主席习近平同俄罗斯总统普京、蒙古国总统呼日勒苏赫在北京人民大会堂 举行中俄蒙三国元首第七次会晤。新华社记者 丁海涛 摄 新华社北京9月2日电(记者孙奕、马卓言)9月2日上午,国家主席习近平同俄罗斯总统普 京、蒙古国总统呼日勒苏赫在北京人民大会堂举行中俄蒙三国元首第七次会晤 ...
习近平会见蒙古国总统呼日勒苏赫
证监会发布· 2025-09-02 07:28
Core Views - The meeting between Chinese President Xi Jinping and Mongolian President Ukhnaagiin Khurelsukh emphasizes the deepening of bilateral relations and cooperation between China and Mongolia, focusing on building a community with a shared future [2][3][5]. Group 1: Bilateral Relations - China and Mongolia are described as friendly neighbors with ongoing deepening exchanges and cooperation across various fields, with significant progress in multiple key projects [2]. - Both countries aim to consolidate strategic mutual trust and deepen development integration, promoting mutual understanding among their peoples [2][3]. Group 2: Political and Economic Cooperation - China expresses its commitment to being a reliable partner for Mongolia, regardless of international changes, and emphasizes the importance of maintaining the political foundation of their relationship [3]. - Mongolia prioritizes its diplomatic direction towards China, appreciating China's neighborhood diplomacy and expressing support for China's stance on issues related to Taiwan, Tibet, Xinjiang, and Hong Kong [5]. - Both nations are keen to explore the potential for economic cooperation and enhance connectivity to achieve mutual benefits [5]. Group 3: Global Governance - China proposes a global governance initiative aimed at addressing global challenges, with a focus on establishing an international governance system centered around the United Nations, allowing equal participation from developing countries [3][5]. - Mongolia expresses its willingness to support China on the international stage and collaborate closely to safeguard the common interests of developing countries [5]. Group 4: Agreements and Cooperation Documents - The two countries signed multiple bilateral cooperation documents in areas such as customs, metrology, and media [6].
习近平会见巴基斯坦总理夏巴兹
证监会发布· 2025-09-02 07:27
Core Viewpoint - The meeting between Chinese President Xi Jinping and Pakistani Prime Minister Shehbaz emphasizes the strong and enduring friendship between China and Pakistan, highlighting the importance of their cooperation in maintaining regional peace and development [2][3]. Group 1: Bilateral Relations - Xi Jinping described China and Pakistan as "ironclad friends," emphasizing their relationship forged through historical challenges [2]. - Both countries aim to accelerate the construction of a closer China-Pakistan community of shared destiny, which will benefit their peoples and serve as a model for regional cooperation [3]. Group 2: Economic Cooperation - China supports Pakistan in maintaining unity, focusing on development, and enhancing national strength, with plans to upgrade the China-Pakistan Economic Corridor and the China-Pakistan Free Trade Agreement [3]. - There is a commitment to strengthen cooperation in various sectors, including industry, agriculture, and mining, to enhance Pakistan's self-development capabilities [3]. Group 3: Security and Stability - China expresses support for Pakistan's efforts to combat terrorism and emphasizes the need for effective measures to ensure the safety of Chinese personnel, projects, and institutions in Pakistan [3][6]. - Both sides agree to enhance strategic communication and implement global initiatives to address common challenges and uphold international fairness and justice [3].
习近平会见乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫
证监会发布· 2025-09-02 07:26
9月2日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席2025年上海合作组织峰会和纪 念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年活动的乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫。新 华社记者 丁海涛 摄 9月2日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂会见来华出席2025年上海合作组织峰会和纪 念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年活动的乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫。新 华社记者 黄敬文 摄 新华社北京9月2日电(记者曹嘉玥、白鑫雨)9月2日上午,国家主席习近平在北京人民大会 堂会见来华出席2025年上海合作组织峰会和纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周 年活动的乌兹别克斯坦总统米尔济约耶夫。 习近平指出,中乌是友好近邻和新时代全天候全面战略伙伴。中方支持乌方维护主权、安 全、发展利益,愿同乌方一道加快发展战略对接,扎实推进中吉乌铁路项目建设,在联合科研、 绿色能源、医疗卫生、应急管理、人工智能、减贫等领域加强合作,扩大文化、教育、旅游、地 方交流。双方要用好中乌执法安全合作机制,合力打击"三股势力",共同应对安全风险挑战。 习近平强调,当前国际形势变乱交织,做实做强上海合作组织,有利于各国维护共 ...
上海合作组织成员国元首理事会天津宣言
证监会发布· 2025-09-01 14:38
新华社天津9月1日电 上海合作组织成员国元首理事会天津宣言 上海合作组织(以下称"上合组织"或"本组织")成员国领导人于2025年9月1日在中国天津 举行元首理事会会议,并发表宣言如下: 世界政治、经济形势及国际关系的其他各领域正经历深刻历史性变革。国际体系朝着更加 公正、平等、更具代表性的多极化方向演进,为各国自身发展和互利合作开辟了新的前景。 与此同时,地缘政治对抗愈演愈烈,对世界和上合组织地区的安全和稳定构成威胁与挑 战。全球经济,特别是国际贸易和金融市场遭受严重冲击。 2025年是第二次世界大战胜利和联合国成立80周年。爱好和平国家团结战胜纳粹主义、法 西斯主义、军国主义的伟大胜利,决定了世界历史发展进程,为建立保障人类和平发展的稳 定国际关系体系创造了条件。成员国呼吁铭记各国人民的英勇壮举和第二次世界大战历史教 训。 联合国作为独一无二的政府间组织,为维护和平与安全、促进经济社会发展、保障人权开 展了有效工作,推动了必要合作。成员国重申坚持以《联合国宪章》及其他公认的国际法原 则、尊重文明多样性、平等互利合作为基础,发挥联合国中心协调作用,构建更具代表性、 更加民主公正的多极世界。 发表了《上合组织 ...
习近平主持“上海合作组织+”会议并发表重要讲话
证监会发布· 2025-09-01 13:25
新华社天津9月1日电 9月1日下午,"上海合作组织+"会议在天津梅江会展中心举行。国家主 席习近平主持会议并发表题为《凝聚上合力量 完善全球治理》的重要讲话。 习近平指出,今年是世界反法西斯战争胜利和联合国成立80周年,是铭记历史、共创未来的 重要时刻。80年前,两次世界大战的浩劫让国际社会痛定思痛,联合国应运而生,全球治理掀开 新的一页。80年后,世界进入新的动荡变革期,全球治理走到新的十字路口。历史告诉我们,越 是困难时刻,越要秉持和平共处的初心,坚定合作共赢的信心,坚持在历史前进的逻辑中前进、 在时代发展的潮流中发展。中方愿同各国一道,推动构建更加公正合理的全球治理体系,携手迈 向人类命运共同体。 为此,习近平提出全球治理倡议: 第一,奉行主权平等。坚持各国无论大小、强弱、贫富,都在全球治理中平等参与、平等决 策、平等受益。推进国际关系民主化,提升发展中国家的代表性和发言权。 第五,注重行动导向。坚持系统谋划、整体推进,统筹协调全球行动,充分调动各方资源, 打造更多可视成果,以务实合作避免治理滞后和碎片化。 习近平强调,上海合作组织在成立宣言和组织宪章中开宗明义指出,要推动国际政治经济秩 序朝着更加民主 ...
习近平在“上海合作组织+”会议上的讲话(全文)
证监会发布· 2025-09-01 09:43
Core Viewpoint - The article emphasizes the importance of enhancing global governance through the Shanghai Cooperation Organization (SCO) and advocates for a more just and equitable global governance system, promoting the concept of a community with a shared future for mankind [2][4]. Summary by Sections Global Governance Initiatives - The article outlines several key initiatives for global governance, including: - Upholding sovereign equality among nations, ensuring equal participation and benefits in global governance [2]. - Adhering to international law and principles, promoting uniform application of international rules without double standards [3]. - Practicing multilateralism and strengthening cooperation to maintain the authority of the United Nations [3]. - Advocating for a people-centered approach to global governance, ensuring that all nations can participate and share in governance outcomes [4]. - Focusing on action-oriented strategies to coordinate global efforts and avoid fragmented governance [4]. Role of the Shanghai Cooperation Organization - The SCO is positioned as a key player in promoting a democratic and fair international political and economic order, emphasizing mutual trust and cooperation among member states [4]. - The organization aims to contribute to global peace and stability by fostering long-term friendly cooperation agreements and enhancing security collaboration [4]. Economic Cooperation and Development - China expresses its commitment to sharing market opportunities and implementing high-quality economic cooperation plans with SCO member states [5]. - Initiatives include establishing cooperation platforms in energy, green industries, and digital economy, as well as launching significant renewable energy projects [6]. Cultural and Humanitarian Initiatives - The article highlights the importance of cultural exchanges and mutual understanding among member states, promoting diverse civilizations [6]. - China plans to support healthcare initiatives, including surgeries for congenital heart disease and cancer screenings for SCO member countries [6]. Commitment to Justice and Fairness - The SCO member states are encouraged to uphold principles of justice and fairness in international affairs, opposing hegemonism and advocating for true multilateralism [6]. - The organization aims to collaborate with other multilateral mechanisms to maintain international economic order and improve global governance [6].
上合组织天津峰会|习近平主持上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议并发表重要讲话
证监会发布· 2025-09-01 08:05
Core Viewpoint - The Shanghai Cooperation Organization (SCO) has achieved significant milestones over its 24-year history, emphasizing mutual trust, cooperation, and development among member states, and has become a model for new international relations [3]. Group 1: Achievements and Contributions - The SCO has established trust mechanisms in military areas along borders, initiated multilateral actions against terrorism, and promoted regional peace and stability [3]. - The organization has been a pioneer in launching the Belt and Road Initiative, enhancing regional development and connectivity [3]. - It has fostered long-term friendly cooperation agreements among member states, promoting mutual understanding and people-to-people connections [3]. - The SCO has proposed a global governance concept based on consultation, contribution, and shared benefits, advocating for true multilateralism [3]. Group 2: Future Directions - Member states are encouraged to adhere to the "Shanghai Spirit," respect differences, and enhance strategic communication to foster collective consensus and cooperation [4]. - There is a focus on deepening development strategy alignment, enhancing trade and investment facilitation, and collaborating in various sectors such as energy, infrastructure, and technology [4]. - The organization aims to promote cultural exchanges and economic cooperation, creating a harmonious and inclusive environment [5]. - Emphasis is placed on fairness and justice in international relations, opposing unilateralism and advocating for a more equitable global governance system [5]. Group 3: Recent Developments - The leaders of member states signed the Tianjin Declaration and approved the SCO's development strategy for the next decade (2026-2035) [7]. - The meeting resulted in the establishment of several centers focused on security threats, organized crime, information security, and drug control [7]. - Laos was accepted as a dialogue partner, and Kyrgyzstan was designated to assume the SCO presidency for 2025-2026 [8].
习近平在上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议上的讲话(全文)
证监会发布· 2025-09-01 04:20
牢记初心使命 开创美好未来 ——在上海合作组织成员国元首理事会第二十五次会议上的讲话 新华社天津9月1日电 (2025年9月1日,天津) 中华人民共和国主席 习近平 尊敬的各位同事: 24年前,上海合作组织刚一成立,就确立了互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、 谋求共同发展的"上海精神"。24年来,成员国秉持这一初心,共享机遇、共谋发展,推动上海 合作组织建设和合作取得一系列开创性成果、历史性成就。 我们率先建立边境地区军事领域信任机制,把绵延万里的边界打造成友好、互信、合作 的纽带。最早采取打击"三股势力"多边行动,扎实推进执法安全合作,妥善管控处理矛盾分 歧,旗帜鲜明反对外部干涉,维护了地区和平安宁。 我们率先启动共建"一带一路"合作,一大批标志性工程和"小而美"民生项目落地生根,产 业投资合作积极推进,地区发展繁荣动力更加充足。我提出的中方同上海合作组织其他国家 累计贸易额突破2.3万亿美元的目标提前实现。立体互联互通网络更加完善,成员国之间开通 国际公路运输线路近1.4万公里,开行中欧班列累计超过11万列。 我们率先缔结长期睦邻友好合作条约,宣告世代友好、永不为敌。创设并充分发挥上海 合作组织睦邻友 ...
习近平和彭丽媛为出席2025年上海合作组织峰会的国际贵宾举行欢迎宴会
证监会发布· 2025-08-31 14:25
Core Viewpoint - The article highlights the welcoming banquet hosted by President Xi Jinping and his wife Peng Liyuan for international guests attending the Shanghai Cooperation Organization (SCO) summit in Tianjin, emphasizing the importance of the SCO in promoting regional stability and cooperation amidst global uncertainties [5][6]. Group 1 - The banquet was attended by over 20 foreign heads of state and government leaders, along with 10 international organization leaders, showcasing the significance of the event [3][4]. - Xi Jinping delivered a speech emphasizing the SCO's role in fostering unity, mutual trust, and practical cooperation among member states, especially in the context of current global challenges [5]. - The event is positioned as a crucial opportunity to enhance collaboration and develop a shared vision for the future among SCO members [5][6]. Group 2 - Tianjin is described as an open and inclusive city, historically significant and a pioneer in China's reform and opening-up, which aligns with the SCO's goals for sustainable development [6]. - The guests participated in a cultural heritage exhibition prior to the banquet, highlighting the importance of cultural exchange within the SCO framework [8].