Workflow
共同体
icon
Search documents
习言道|一首诗、两部剧、三句谚语,读懂“中国-中亚精神”
Zhong Guo Xin Wen Wang· 2025-06-20 04:36
一首诗 "中哈历来是近邻,山水相连像近亲……" Beacht SINOTRANS . SINOTRANS SHIPLA HINDET a 17 1 1 0 1 1 1 william 中國 狗 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 網 中新网6月18日电题:一首诗、两部剧、三句谚语,读懂"中国-中亚精神" 石榴花开的时节,习近平主席再次来到哈萨克斯坦首都阿斯塔纳,出席第二届中国-中亚峰会。 在峰会的主旨发言中,习近平主席多次提及"中国-中亚精神",强调"要始终秉持,不断发扬光大"。 何为"中国-中亚精神"?透过习近平主席此行的一些细节,体会它的深刻意涵。 这是哈萨克斯坦少年儿童用中文作的一首小诗。此行,习近平主席乘专机抵达阿斯塔纳时,几名少年儿童在机场贵宾楼内朗诵了这首小诗,欢迎习主席的到 访。 这不禁让人想起,去年7月,为欢迎习主席访哈,哈方首次安排哈萨克斯坦少年用中文演唱《歌唱祖国》。 两个暖心场景,折射出彼此之间的深厚友谊。 中国同中亚国家是山水相连的友好邻邦。千百年来,中国同中亚人民互通有无、互学互鉴,创造了古丝绸之路的辉煌。建交30多年来,双方高层之间交往密 切,政 ...
打造蓝色科技方舟——浙江大学摘箬山海洋科技示范岛建设纪实
Core Viewpoint - The establishment of the National Marine Comprehensive Experimental Field in Zhoushan, supported by Zhejiang University and local government, aims to enhance marine technology innovation and industry development through collaboration among academia, research institutions, and enterprises [4][7][9]. Group 1: Infrastructure and Facilities - The Zhikua Mountain Marine Science Demonstration Island, the first of its kind in China, was officially launched in 2011 and completed a 15,430 square meter experimental base by 2014, which includes various marine research facilities [6][16]. - The base has secured a research and teaching sea area of 18.5 hectares and supports practical training and research through the "Zijin Port" vessel docked at the Zhoushan scientific research terminal [6][16]. - Additional infrastructure, such as the ferry and ramp docks, was completed in 2017 to ensure efficient operations for experimental vessels [6][16]. Group 2: Research and Development Projects - Since its opening in 2014, the facility has developed over ten marine technology demonstration projects, including the "Huajiachi" floating scientific experimental platform and a tidal energy power generation test station [9][17]. - The "Huajiachi" platform is the first floating marine test platform in China, capable of conducting various tests related to marine conditions and renewable energy [9][17]. - The tidal energy test station includes a 60 kW unit, which is the longest-running tidal energy unit in China, and a 120 kW unit that was among the first to be connected to the grid [9][17]. Group 3: Collaborative Efforts and Educational Impact - The Zhikua Mountain facility promotes collaboration among universities, research institutions, and enterprises to accelerate marine technology transfer and industrialization [9][12]. - It serves as a practical training base for marine science students, supporting various undergraduate courses and summer practice activities for both domestic and international students [12][22]. - The facility also engages in outreach activities, such as the "Big Hand Pulling Small Hand" initiative, to inspire local students and raise awareness about marine science [12][22].
新华述评丨时代的呼唤 历史的必然——深刻领悟“中国—中亚精神”的宏阔意涵
Xin Hua Wang· 2025-06-20 02:11
Core Viewpoint - The "China-Central Asia Spirit" emphasizes mutual respect, trust, benefit, and assistance, aiming for high-quality development and common modernization among China and Central Asian countries [1][5][12]. Historical Context - The "China-Central Asia Spirit" is rooted in a long history of friendly exchanges, dating back over two thousand years to Zhang Qian's missions, which laid a cultural foundation for cooperation [2]. - Over the past 30 years, China has resolved historical border issues with Central Asian countries, transforming a 3,300-kilometer border into a peaceful and cooperative connection [2]. Political Trust and Security Cooperation - Political trust has been strengthened through joint efforts to combat regional security challenges, particularly against the "three forces" of terrorism, extremism, and separatism, under the Shanghai Cooperation Organization framework [3]. - China respects the sovereignty and development paths of Central Asian countries, which has garnered widespread trust [3]. Economic Cooperation and Development - The "China-Central Asia Spirit" has led to tangible cooperation results, such as the China-Central Asia natural gas pipeline and the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan railway, reflecting mutual benefit and common development [3]. - China's involvement in Central Asia's economic development has been characterized by sharing development opportunities, as seen in projects like the Almaty solar power station and the Dushanbe thermal power plant [3]. Response to Global Crises - The spirit of "mutual support and solidarity" was exemplified during the COVID-19 pandemic, where Central Asian countries provided aid to China, and China sent medical teams and vaccines to Central Asia [4]. Future Outlook - The "China-Central Asia Spirit" serves as a guiding principle for future cooperation, particularly in promoting high-quality development and common modernization [5][6]. - The concept of "common modernization" rejects zero-sum thinking and emphasizes shared growth and development strategies among developing countries [7]. Mechanisms for Cooperation - The establishment of various cooperation mechanisms, including a permanent friendly cooperation treaty, indicates a structured and institutionalized approach to China-Central Asia relations [9]. Global Implications - The "China-Central Asia Spirit" offers a framework for addressing global governance challenges and promotes a more balanced international order, countering unilateralism and protectionism [10][12]. - It embodies the principles of peaceful coexistence and mutual respect, providing a model for cooperation among countries with diverse social systems and cultural backgrounds [11].
陈刚会见老挝领导干部人工智能专题培训班学员
Guang Xi Ri Bao· 2025-06-20 01:41
Group 1 - The core viewpoint emphasizes the rapid development of a new technological revolution and industrial transformation represented by artificial intelligence, with Guangxi actively embracing this era and promoting cooperation with ASEAN countries, including Laos [1][2] - Guangxi aims to establish the China-ASEAN Artificial Intelligence Innovation Cooperation Center, enhancing practical cooperation in areas such as artificial intelligence, trade, and healthcare between Guangxi and Laos [1] - The training program for Laotian leaders is a concrete action to implement the consensus reached between leaders of China and Laos, reflecting the commitment to deepen bilateral cooperation in artificial intelligence [1][2] Group 2 - The training program lasts for 12 days and is organized by the Guangxi Party Committee, with participation from 30 key officials from various important ministries, provinces, and state-owned enterprises in Laos [3] - The training includes a combination of specialized teaching, on-site education, and field visits, aimed at enhancing the understanding of artificial intelligence and its applications [3]
多国举行“汉语桥”中文比赛
据新华社电 "汉语桥"中文比赛近日在阿塞拜疆、塞内加尔、菲律宾、加蓬、缅甸等国举行。通过知识 问答、主题演讲和才艺展示等环节的激烈角逐,获得各国总冠军的选手将参加在中国举行的全球总决 赛。 第18届"汉语桥"世界中学生中文比赛阿塞拜疆赛区总决赛近日在阿首都巴库举行,10名选手参加了比 赛。经过近3个小时的角逐,来自阿塞拜疆语言大学孔子学院的15岁选手赵晨阳(中文名)获得冠军, 他用葫芦丝吹奏的《月光下的凤尾竹》赢得了观众最热烈的掌声。赵晨阳在赛后接受采访时表示,他完 全没想到自己能获得冠军,是对中国的向往及对中文的热爱给了自己学习的动力。 红溪礼示大学副校长梅拉妮·梅吉娅在欢迎致辞中表示,在菲中建交50周年之际,今年的"汉语桥"比赛 具有特别的意义,见证了菲中50年来的文化交流与合作历程。本届比赛的主题"天下一家"显得尤为贴 切,"象征着我们在应对全球挑战、把握合作机遇中所秉持的共同愿景"。 第24届"汉语桥"世界大学生中文比赛加蓬赛区决赛近日在首都利伯维尔的加蓬国立奥马尔·邦戈大学举 行,来自该大学孔子学院的方丽(中文名)获得冠军。 加蓬国立奥马尔·邦戈大学副校长让—弗朗索瓦·奥瓦耶在致辞中说,中国是全球南 ...
坚定文化自信 建设文化强国丨第三十一届北京国际图书博览会在北京举办
第三十一届北京国际图书博览会在北京举办 22万种中外精品图书集中亮相 精品出版物展集中展示习近平总书记重要著作和相关学习读物,通过一批思想性、艺术性、可读性相统一的 优秀出版物,全面展示新时代以来的重要出版成果。刘同华 摄 6月18日,由国家新闻出版署主办的第三十一届北京国际图书博览会在北京国家会议中心开幕。本届图博会 以"促进文明传承发展 推动交流互鉴共赢"为主题,来自80个国家和地区的1700多家展商参展,共有22万种中 外精品图书集中亮相。 北京国际图书博览会(BIBF)创办于1986年,是我国目前最具国际影响力的书展平台,也是亚洲国际化程度 最高的书展。本届图博会与去年相比新增9个国家,多家国际著名学术出版社参展,设立学术数字出版联合展 台,展示海外中小型数字学术资源,集中展示1万余种优秀进口出版物,打造亚洲领先的原版学术资源馆配平 台,助力科研资源建设。 精品出版物展全面展示新时代以来重要出版成果 国内综合馆吸引了来自全国的600多家单位参展,集中展示中国精品图书和"走出去"成果,助力国家形象传 播。中国出版集团、中国国际出版集团、中国教育出版传媒集团、中国科技出版传媒集团等大型出版集团重 磅亮相, ...
国际人士高度评价习近平主席在第二届中国-中亚峰会上的主旨发言
Core Viewpoint - The second China-Central Asia Summit highlighted the importance of the "China-Central Asia Spirit" proposed by President Xi Jinping, aiming to enhance cooperation and development between China and Central Asian countries [1][3][5]. Group 1: Key Statements from Leaders - The "China-Central Asia Spirit" is seen as a significant advancement in the relationship between China and Central Asian nations, promoting the construction of a community with a shared future [3]. - The signing of the Permanent Neighbourly Friendship and Cooperation Treaty at the summit is viewed as a milestone that will elevate the cooperation mechanism between China and Central Asia [7][8]. - The cooperation between China and Central Asian countries spans various fields, including economic and cultural aspects, which is expected to enhance their international standing [5]. Group 2: Economic and Strategic Implications - The investment from China to Uzbekistan has been steadily increasing, with the China-Kyrgyzstan-Uzbekistan highway facilitating the export of Central Asian goods, which is crucial for regional development [10]. - The summit's outcomes demonstrate a new prospect for deep cooperation between China and Central Asian countries, injecting strong momentum into global prosperity and stability [11]. - The "China-Central Asia Spirit" is expected to provide new connotations for the high-quality construction of the Belt and Road Initiative, fostering a mutually beneficial relationship [17].
在县城网吧,重返公共生活
Hu Xiu· 2025-06-19 23:25
网吧总像是旧时代的产物,至少对我来说是这样。我对它的绝大多数记忆存在于十几年前。那时候,微信还没取代短信,流媒体还没取代门户网站,开机 要刷身份证——当然,没有也可以。 移动互联网隔断出两个时代。十几年后,手机取代了主机,"网瘾"不再是小部分人的症候,"上网"从一个动词变成所有人的生活状态,网吧似乎也失去了 存在的必要性。 一家开在县城里的网吧让我意识到这个判断或许是错的。2025年,网吧依旧是一门挣钱的生意,支撑它持续运转的,是那些将网吧作为生活方式的人。虽 然网吧不再代表着社会的灰色地带,但它仍然托住了社会里那些非主流叙事的章节——一部分人的人情或者生计。 人是社会动物,在这个时代,网吧承载了一种公共生活。 跟网没关系 油腻的键盘和鼠标,灯光昏暗,空气中尽是香烟混杂着泡面的味道。欢呼与咒骂齐飞,红牛罐可乐瓶,一枪爆头,是兄弟就来砍我。 这是很多人对网吧的刻板印象,包括我在内。但它们基本都成为过去了。 高吊顶,新风系统,有大厅有包房,还有台球和街机。网咖、电竞馆、娱乐综合体。这是郝文博的网吧定位。在河北廊坊香河县,这个常住人口50万左右 的县城,郝文博和合伙人总共开了5家店,基本垄断了这块土地上的网吧产业。 ...
携手推动中国—中亚命运共同体建设不断取得新成就
Ren Min Ri Bao· 2025-06-19 21:51
当地时间6月17日下午,第二届中国—中亚峰会在哈萨克斯坦阿斯塔纳举行,习近平主席同中亚五国元 首出席峰会。六国元首在友好气氛中共同回顾西安峰会以来中国中亚各领域合作成果,展望未来发展方 向,一致决定弘扬"中国—中亚精神",坚持永久睦邻友好,携手推动中国—中亚命运共同体建设不断取 得新成就。 中国和中亚各界人士表示,在六国元首战略引领下,中国中亚合作取得丰硕成果。习近平主席同中亚五 国元首密切互动、深入交流,为推动中国—中亚机制建设、深化中国中亚务实合作注入强劲动力。 元首战略引领是中国同中亚国家关系持续发展的最大优势 峰会期间,习近平主席同中亚五国元首签署《第二届中国—中亚峰会阿斯塔纳宣言》《中华人民共和国 同哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、塔吉克斯坦共和国、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦共和国永久睦 邻友好合作条约》。 "习近平主席是富有远见和智慧的世界级领导人。他高度重视中亚在世界格局中的重要地位,关心中亚 国家与中国合作的光明前景。"吉尔吉斯斯坦国家科学院院士穆拉特·朱马塔耶夫说,本届峰会表明,在 六国领导人亲自推动和战略引领下,中亚国家与中国取得了丰硕合作成果,堪称国际关系典范。 元首战略引领是中国同中亚 ...
中国中亚关系发展展现坚实确定性(和音)
Ren Min Ri Bao· 2025-06-19 21:51
Group 1 - The core viewpoint of the news is the emphasis on the "China-Central Asia Spirit," which promotes mutual respect, trust, benefit, and assistance among China and Central Asian countries, aiming for high-quality development and modernization [1] - The second China-Central Asia Summit held in Astana highlighted the importance of this spirit as a guiding principle for strengthening cooperation and building a closer community of shared destiny [1] - The summit resulted in the signing of the "Astana Declaration," which underscores the commitment to promote the "China-Central Asia Spirit" as a foundation for friendly relations and mutual cooperation among member states [1] Group 2 - The current global context, characterized by significant changes and instability, underscores the importance of unity and cooperation among China and the five Central Asian countries [2] - The summit participants expressed strong support for President Xi Jinping's vision of a community with a shared future for mankind and the three global initiatives, emphasizing the need to maintain free trade and multilateral trade systems [2] - The cooperation between China and Central Asia is seen as a model for solidarity among developing countries, contributing to regional and global stability and prosperity [2]