Workflow
海事
icon
Search documents
事关近期中方相关经贸政策措施!刚刚,商务部回应四大关切!
天天基金网· 2025-10-12 02:53
Group 1 - The Chinese government has implemented export controls on certain rare earth items to enhance its export control system, citing the importance of these materials in military applications and the need to maintain global peace and regional stability [3][4]. - The export controls are not a ban on exports; applications that meet the regulations will be approved, and the government is open to facilitating compliant trade through various measures [4][6]. - The U.S. has announced a 100% tariff on Chinese rare earth items in response to China's export controls, which China views as a double standard and a violation of international trade norms [5][6]. Group 2 - Following recent U.S. restrictions, China has expressed strong opposition, emphasizing that such actions damage bilateral trade relations and disrupt the atmosphere for economic talks [6][7]. - China has taken countermeasures against U.S. shipping fees imposed on Chinese vessels, asserting that these actions violate WTO rules and the principles of mutual benefit [7][8]. - The Chinese government remains committed to maintaining its legitimate rights and interests while advocating for dialogue and cooperation to resolve trade disputes [6][7].
就近期中方相关经贸政策措施情况,商务部答记者问
Zhong Jin Zai Xian· 2025-10-12 02:29
答:中方发布了关于稀土等相关物项的出口管制措施,这是中国政府依据法律法规,完善自身出口管制 体系的正当做法。当前世界局势动荡不安,军事冲突时有发生,中方注意到中重稀土相关物项在军事领 域有重要应用。中国是负责任大国,依法对相关物项实施出口管制,目的是更好维护世界和平与地区稳 定,履行防扩散等国际义务。 中国的出口管制不是禁止出口,对符合规定的申请将予以许可。在措施公布前,中方已通过双边出口管 制对话机制向各有关国家和地区作了通报。中方愿与各国加强出口管制对话交流,更好维护全球产业链 供应链安全稳定。 智通财经10月12日讯,商务部新闻发言人就近期中方相关经贸政策措施情况答记者问。 1、有记者问:10月9日,商务部、海关总署发布公告,对相关稀土物项实施出口管制。请问中方有什么 考虑? 特别是9月中美马德里经贸会谈以来,短短20多天时间,美方持续新增出台一系列对华限制措施,将多 家中国实体列入出口管制实体清单和特别指定国民清单;通过穿透性规则任意扩大受管制企业范围,影 响中方数千家企业;无视中方关切和善意,执意落地对华海事、物流和造船业301措施。美方的行为严 重损害中方利益,严重破坏双方经贸会谈氛围,中方对此坚 ...
突发!商务部就中方经贸政策发声
Wind万得· 2025-10-12 02:20
3 、有记者问:美东时间 10 月 10 日,美方宣布, 针对中方采取的稀土等相关物项出口管制,将对中方加征 100% 关税 ,并对所有关键软件实施出口管 制,请问商务部对此有何评论? 答:中方注意到有关情况。 10 月 9 日,中方发布了关于稀土等相关物项的出口管制措施,这是中国政府依据法律法规,完善自身出口管制体系的正常行 为。中国作为负责任大国,始终坚定维护自身国家安全和国际共同安全,始终秉持公正、合理、非歧视的原则立场,审慎适度实施出口管制措施。 美方 有关表态是典型的"双重标准"。 长期以来,美方泛化国家安全,滥用出口管制,对华采取歧视性做法,对半导体设备、芯片等众多产品实施单边长臂管 辖措施。美方管制清单物项超过 3000 项,而中方出口管制清单物项仅 900 余项。美方使用出口管制最低含量规则由来已久,低至 0% 。美方相关举措严 重损害企业正当合法权益,严重冲击国际经贸秩序,严重破坏全球产供链安全稳定。 特别是 9 月中美马德里经贸会谈以来,短短 20 多天时间,美方持续新增出台一系列对华限制措施,将多家中国实体列入出口管制实体清单和特别指定国 民清单;通过穿透性规则任意扩大受管制企业范围,影 ...
商务部发声!
券商中国· 2025-10-10 23:27
Core Viewpoint - The Chinese government has announced countermeasures in response to the U.S. imposition of restrictions on China's maritime, logistics, and shipbuilding industries, emphasizing the need for fair competition in international shipping and shipbuilding markets [1][2]. Group 1: U.S. Measures - On April 17, the U.S. Trade Representative's Office announced final measures regarding a 301 investigation into China's maritime, logistics, and shipbuilding sectors, with specific port fees for Chinese vessels set to take effect on October 14 [1][2]. - The U.S. measures are characterized as unilateral and discriminatory, significantly harming the interests of Chinese enterprises [1][2]. Group 2: China's Response - In response, Chinese authorities will impose special port fees on vessels with U.S. elements, including those flagged, built, or owned by U.S. companies, effective simultaneously with the U.S. measures on October 14 [1][2]. - The Chinese government asserts that these countermeasures are a form of "legitimate defense" aimed at maintaining a fair competitive environment in the international shipping and shipbuilding markets [1][2]. - China urges the U.S. to reconsider its actions and seek resolution through equal consultation and cooperation [1][2].
针对美对华造船等行业301调查限制措施,中方宣布实施反制!商务部:是“正当防卫”
Sou Hu Cai Jing· 2025-10-10 19:51
Core Viewpoint - The Chinese government announced countermeasures in response to the U.S. imposition of restrictions on China's maritime, logistics, and shipbuilding industries as part of a Section 301 investigation, emphasizing the need to protect domestic industry interests and maintain fair competition in international shipping and shipbuilding markets [2]. Group 1 - The U.S. Trade Representative's office announced final measures on April 17, targeting China's maritime, logistics, and shipbuilding sectors, with specific port fees for Chinese vessels set to take effect on October 14 [2]. - The Chinese government expressed strong dissatisfaction with the U.S. measures, labeling them as unilateral and discriminatory actions that severely harm Chinese enterprises [2]. - In response, China will implement special port fees for vessels associated with U.S. flags, U.S. construction, or U.S. ownership, effective simultaneously with the U.S. measures [2]. Group 2 - The Chinese government characterized its countermeasures as a form of "legitimate defense" aimed at preserving a fair competitive environment in the international shipping and shipbuilding markets [2]. - China urged the U.S. to reconsider its actions and seek resolution through equal negotiations and cooperation [2].
商务部就中方宣布针对美对华造船等行业301调查限制措施实施反制答记者问
Shang Wu Bu Wang Zhan· 2025-10-10 14:54
为维护国内相关产业利益,中方有关部门根据《中华人民共和国国际海运条例》等有关规定,对涉及美 国旗、美国造、美国公司拥有、参股或经营等美国元素的船舶收取特别港务费。上述措施将于10月14日 美方针对中国相关船舶征收港口费的措施实施同时正式实施。 中方强调,相关反制措施旨在维护国际航运和造船市场的公平竞争环境,是"正当防卫"行为。希望美方 慎重考虑,纠正错误做法,与中方相向而行,通过平等磋商与合作找到解决问题的办法。 责任编辑:刘万里 SF014 商务部新闻发言人就中方宣布针对美对华造船等行业301调查限制措施实施反制答记者问 问:我们注意到交通运输部等发布公告,就美国对中国采取海事、物流和造船业301调查限制措施采取 反制措施,能否介绍相关情况? 答:美东时间4月17日,美国贸易代表办公室宣布对中国海事、物流和造船领域301调查的最终措施。其 中针对中国相关船舶征收港口费的措施将于10月14日正式实施。美方措施是典型单边主义行为,具有明 显歧视性色彩,严重损害中国企业利益。中方对此强烈不满,一再申明坚决反对的立场。 ...
中经资料:巴基斯坦证券市场一周回顾 (2025.09.22 - 2025.09.26)
Zhong Guo Jing Ji Wang· 2025-09-29 09:04
1、巴基斯坦证券交易所(巴交所)发布新闻称,该交易所同巴基斯坦证券交易委员会(SECP)于9月23日签署谅解备忘录,以加强对资本市场的监督管理。协议 授权巴证券交易委员会可直接访问巴交所新监视系统,从而对市场进行更加智能、快捷、安全的监控。该监视系统是巴交所新交易系统的组成模块之一,采 购自深圳证券交易所,于2023年5月正式启用。 2、据巴基斯坦联合通讯社报道,世界银行9月23日发布了一份基于巴基斯坦25年官方家庭调查的报告,报告指出,该国贫困率由2001至2002财年的64.3%下 降至2018至2019财年的21.9%后,自2020年开始上升,预计2023至2024财年贫困率将升至25.3%。为解决这一问题,该报告呼吁进行持续且以人为本的改 革,以保护贫困及弱势家庭,增加生计机会,并扩大所有人获得基本服务的途径。 3、据巴基斯坦媒体《论坛快报》报道,9月24日,该国政府与18家银行共同签署了总价值约1.225万亿卢比的债务重组与融资协议,巴基斯坦财政部、能源 部、国家银行(巴央行)、银行业协会及中央电力采购局(CPPA)密切合作并达成共识。协议包括6596亿卢比的银行现有贷款重组及5654亿卢比的新增融 ...
年产能超420万吨!全球最大FLNG项目签约
Sou Hu Cai Jing· 2025-09-06 11:35
Group 1 - Drydocks World has secured an EPC contract for the world's largest floating LNG project in Guaymas, Sonora, Mexico, awarded by AMIGO LNG SA de CV, a joint venture between Epcilon LNG and LNG Alliance Pte Ltd [2] - The project involves retrofitting two LNG carriers into floating storage units (FSUs) and constructing two floating LNG (FLNG) vessels, utilizing advanced US pre-treatment and liquefaction technology [2][3] - The floating facilities are expected to commence production in the second half of 2028, with an annual liquefaction capacity exceeding 4.2 million tons, surpassing all currently operational floating LNG projects globally [2] Group 2 - Drydocks World, a subsidiary of DP World, has over 40 years of maritime industry experience and is one of the largest shipyards in the Middle East, completing over 300 projects annually [3] - The project will be constructed at Drydocks World's Dubai facility, leveraging its extensive experience in large-scale marine engineering and LNG infrastructure projects [3] - The FLNG model allows for simultaneous offshore module construction and onshore preparation, reducing project timelines and environmental impact [3]
深圳海洋标准化技术委员会成立
Group 1 - The Shenzhen Marine Standardization Technical Committee (Shenzhen Haibiao Committee) was established on July 31, marking the first municipal-level marine standardization committee in China, indicating a new journey towards high-quality development in marine standardization in Shenzhen [1] - The committee's work plan includes constructing a marine standard system, developing key area standards, providing standardization technical services, promoting standard implementation, and engaging in international standardization cooperation, aiming to create a marine standardization work system that aligns with international standards and leads domestically [1] - The conference included the unveiling ceremony of the Shenzhen Haibiao Committee and the issuance of appointment letters to all committee members, emphasizing the importance of standardization in enhancing Shenzhen's competitiveness in the global marine economy [1] Group 2 - The conference featured keynote speeches from three guests discussing the integration of marine industry and standardization, highlighting the role of the Institute of Electrical and Electronics Engineers in international standard promotion, contributions of China Great Wall Technology in marine information construction, and innovations in maritime standards [2] - The event was guided by the Shenzhen Marine Development Bureau and organized by the Shenzhen Marine Development Promotion Center, with support from the Shenzhen Standardization Association and China Great Wall Technology Group [2]
交通运输部启动防御台风三级响应 全力防御应对台风“韦帕”
Yang Shi Wang· 2025-07-19 07:45
Group 1 - The sixth typhoon "Wipha" has intensified to a strong tropical storm level, expected to bring heavy rainfall to southeastern Zhejiang, eastern Fujian, southeastern Guangxi, most of Guangdong, most of Hainan Island, and most of Taiwan from July 19 to July 20 [1] - The Ministry of Transport has emphasized the importance of prioritizing people's safety and has coordinated with various regional transport departments to implement flood and typhoon prevention measures [2] - Maritime authorities are enhancing risk assessment and management of vessels, ensuring that ships take shelter in advance and that key vessels and offshore construction ships are effectively monitored [2][3] Group 2 - The Guangdong Maritime Safety Administration is using a combination of on-site patrols and remote monitoring to oversee the situation of vessels in port and ensure compliance with typhoon prevention measures [3] - The Pearl River Navigation Administration is closely monitoring the impact of the typhoon on vessel transit and is guiding necessary maintenance of lock facilities to ensure navigation safety [3] - The South China Sea Rescue Bureau is tracking the status of passenger vessels and optimizing the deployment of rescue resources while ensuring emergency supplies are well managed [3]