Workflow
非遗
icon
Search documents
邮储银行大余县支行 金融赋能大余烫皮“滚烫”发展
几年前,邮储银行大余县支行客户经理在青龙镇走访特色产业客户时来到梁飞的烫皮厂。了解到他的困 境后,该支行客户经理便为其推荐了邮储银行的"极速贷"产品,梁飞通过手机扫码申请、上传资料,20 万元贷款成功到账。 ■本报记者 郑长灵 走进位于江西大余县青龙镇平岗村的大余鸿发烫皮厂,阳光透过竹匾映照在薄如蝉翼的烫皮上,散发出 温润的光泽。大米、大蒜与天然果蔬按比例调配的独特香气,瞬间弥漫开来,让人沉醉。这不仅是一道 美食,更是一段传承与创新的故事。 大余烫皮作为赣南客家的传统风味美食,历史悠久。它以"薄如蝉翼、柔韧透香"的独特口感闻名遐迩, 不仅被列入市级非物质文化遗产名录,也成为展示客家文化的亮丽名片。 梁飞自小便跟随祖辈学习烫皮制作技艺,凭借对这门传统手艺的坚持和热爱,他制作的烫皮在当地渐渐 有了名气。然而,传统工艺的局限性也逐渐显现:产量低、品质不稳定。 "多亏了邮储银行的资金支持,让我有了底气继续能够坚守烫皮这一传统手艺。"梁飞对记者表示,他用 这笔资金购置了蒸汽锅炉,建立了首个标准化生产车间,对未来有了更多的憧憬。 随着新设备的投入使用,米浆的细腻度大幅提升,成品率提高了近25%。梁飞还在传统口味的基础上, ...
江西新余:千年夏布一支独“绣”
Yang Shi Wang· 2025-05-25 12:48
Core Viewpoint - The article highlights the significance of traditional craftsmanship, specifically the summer cloth embroidery (Xia Bu Xiu), as a cultural heritage that is being innovatively preserved and modernized by artisans Zhang Xiaohong and her daughter-in-law Wu Wanqing, showcasing their dedication to both tradition and contemporary relevance [1][2][5]. Group 1: Art and Craftsmanship - The impressive summer cloth embroidery piece titled "Yangtze River Ten Thousand Miles Map" was created over 13 months by a team led by Zhang Xiaohong, a national-level representative of intangible cultural heritage [1]. - Zhang Xiaohong has innovated six new stitching techniques and developed methods to soften the traditionally rigid summer cloth, enhancing its suitability for embroidery while preserving its texture and color [2]. - The artwork reflects a deep appreciation for China's landscapes and culture, inspired by the Yangtze River, and has garnered multiple national and provincial awards [2]. Group 2: Innovation and Modernization - Wu Wanqing, influenced by her mother-in-law, left her banking job to pursue the path of inheriting and innovating summer cloth embroidery, emphasizing the importance of balancing social and economic benefits [5]. - She has successfully integrated modern design with traditional embroidery, creating over a hundred contemporary cultural products, including bags, jewelry, and home decor, making summer cloth embroidery more accessible to the public [5]. - Wu Wanqing is also exploring diverse pathways for modern dissemination of intangible cultural heritage through online teaching and social media, aiming to attract more enthusiasts to learn and participate in summer cloth embroidery [5][7]. Group 3: Cultural Heritage and Future Directions - Both Zhang Xiaohong and Wu Wanqing are committed to connecting intangible cultural heritage with modern life and tourism, ensuring the continuous evolution and relevance of summer cloth embroidery [7]. - Their efforts reflect a broader trend of revitalizing traditional crafts by adapting them to contemporary needs and lifestyles, ensuring that these art forms remain vibrant and sustainable [7].
文化中国行丨每差50℃就得变配方 传承人用26年烧制出孔雀蓝釉
Yang Shi Xin Wen· 2025-05-25 10:43
琉璃是一种常用于古代宫殿、宝塔等建筑的装饰材料。山西是我国琉璃的主产地,琉璃烧制技艺有着悠久的历史,2008年,琉璃烧制技艺列入国家级非物质 文化遗产名录。一起走进山西太原,了解古老技艺创新传承的故事。 《礼乐华夏》展正在山西考古博物馆举行,首次公开展出了多组新近出土的明代琉璃制品。山西高平市米山镇出土的一组琉璃俑,展现了明代中后期的生活 状态和场景。这组琉璃俑器型丰富、种类多样。 山西省考古研究院民族融合研究所所长 白曙璋:我们看到不光有单一色彩的琉璃、黄绿釉的琉璃,同时还有难以制作的蓝紫色色调。代表了山西在明代甚 至更早的元代,琉璃烧造的技术已经非常成熟。 琉璃生产在山西分布广泛,山西的琉璃烧造始于北魏,至明清达到鼎盛。琉璃制作,涵盖了备料、成型、素烧、施釉等多个环节,最终使得琉璃制品呈现出 五彩斑斓的效果。琉璃制作原料选用当地的坩子土,釉色常见黄、绿、蓝、紫、黑、白等色,制作方法均为二次烧成,即先烧好素胎再上釉,然后烘烧成 器。 琉璃烧制技艺在一代代匠人的口口相传中得以延续,由于时代的变迁,技艺中的孔雀蓝釉的制作却不幸失传。20世纪80年代,当时40多岁的传承人葛原生, 开启了尝试恢复孔雀蓝釉的探索之路 ...
李子柒,有新身份!
券商中国· 2025-05-25 09:58
5月24日,由中国非物质文化遗产保护协会、江西省上饶市人民政府以及多家新媒体平台共同主办的2025非遗 视频创作大会在江西省婺源县婺女洲景区开幕。 发布仪式上, 李子柒非遗工作站负责人李子柒获聘中国非物质文化遗产保护协会"非遗推广大使"及"青年非遗 视频创作哺育行动总顾问" 。 责编:刘珺宇 校对:苏焕文 百万用户都在看 超级空头,突袭! 北交所,突然大异动!发生了什么? 直线拉升!特朗普,突然宣布! 哈佛大学,突发! 最新!特朗普,签了! 违法和不良信息举报电话:0755-83514034 邮箱:bwb@stcn.com 依托婺源国家级徽州文化生态保护区资源,大会精心打造非遗"五好"场景,并推出"非遗打卡路线",集中呈现 傩舞、徽剧、蜀绣等百余项非遗活态展演场景,参会者可在实景中沉浸式体验传统工艺与现代创意的交融。 据悉,大会将持续至5月26日,通过传承人与创作者的深度合作,为非遗注入数字化时代的新活力。 李子柒自2015年起通过短视频创作走进大众视野。2021年7月14日,李子柒的社交媒体账号在更新完《柴米 油盐酱醋茶》后,因陷入风波停更1200多天。2024年11月12日,李子柒发布停更后的首条短视频, ...
新产品、新业态、新消费、新趋势汇聚 文化出海正从走出去到融进去
Yang Shi Wang· 2025-05-25 09:52
Group 1 - The 21st China (Shenzhen) International Cultural Industries Fair is held from May 22 to 26 in Shenzhen, Guangdong, featuring 6,280 exhibitors showcasing over 120,000 cultural products [1] - The fair highlights new products, new business models, new consumption trends, and new developments in the cultural industry [1] Group 2 - The cultural consumption and tourism integration pavilion at the fair has attracted significant attention, showcasing historical sites, cultural districts, and immersive tourism experiences [3] - A notable product is a foldable flying camera developed by a tech company in Zhejiang, which uses AI algorithms for automatic tracking and shooting, appealing to outdoor enthusiasts [4][6] Group 3 - AI-generated travel photos are popular at the fair, allowing visitors to customize images based on different travel destinations and styles, indicating a trend in integrating technology with cultural tourism [8] - The "intangible cultural heritage" and "national trend" themes are gaining popularity among young people, with innovative products combining traditional crafts with modern designs, such as Su embroidery and cultural IPs [10] Group 4 - Cultural exports are evolving from merely going abroad to integrating into global markets, with successful examples including animated films and online games achieving record overseas box office sales [13] - Companies are innovating in cultural exports by customizing content for international markets, utilizing advanced tools for scriptwriting and marketing tailored to different regions [13]
用视频让中国非遗“活”起来,数百非遗传承人汇聚婺源
Xin Lang Cai Jing· 2025-05-25 04:42
智通财经获悉,从5月24日开始,来自全国各地的知名非物质文化遗产,如豪迈奔放的安塞腰鼓、苍劲悠远的彝族山歌、婉转缠绵的黄梅戏以及多 姿多彩的民间艺术、木偶戏等,在有着"茶乡"与"中国最美乡村"之称的江西婺源轮番登场,也揭幕了由中国非物质文化遗产保护协会联合江西上 饶市人民政府、抖音、快手、小红书等新媒体平台共同主办的"2025非遗视频创作大会"。 在江西省婺源县婺女洲度假区举办的这一大会是国内首个"非遗传承人+多平台内容创作人"的合作交流活动,以"视界非遗创见未来——打造非遗 传播新生态"为主题,汇聚了由全国各地推荐的数百位国家级与省市级非遗传承人,以及各平台推荐的近百位优质青年创作人。 "视频是非遗最为生动、直观、有力的传播方式。它能够跨越地域的限制,突破时间的束缚,将非遗的魅力以鲜活的画面、动人的故事展现给世 界。通过视频,我们可以让古老的非遗真正'活'起来。"中国非物质文化遗产保护协会会长王晓峰说。 "2025非遗视频创作大会"上的非遗表演 如何用视频讲好非遗故事 传统非遗常面临"博物馆式"困境,而当下的一些非遗传承人通过视觉叙事与场景重构,赋予非遗以鲜活的生命力,尤其是短视频、纪录片、直播 等影像媒介 ...
古老非遗焕发光彩
Ren Min Ri Bao· 2025-05-23 21:56
Core Points - The article highlights the efforts of the Kucha City in Xinjiang to promote and preserve intangible cultural heritage through the establishment of the Kucha Intangible Cultural Heritage Workshop, which offers educational programs for students [1][2] - The workshop has become a cultural landmark in Kucha City, attracting over 8,000 visitors daily since its official operation began in 2025, with an average daily sales revenue of approximately 16,000 yuan [1] - The workshop features various functional areas, including production, experience, physical display, and digital display zones, covering 25 types of intangible cultural heritage [1] Summary by Sections Intangible Cultural Heritage Promotion - The Kucha Intangible Cultural Heritage Workshop is designed to teach students traditional crafts, such as copperware making, to prevent the loss of these skills [1] - The workshop aims to enhance the display system of intangible cultural heritage projects and improve the market competitiveness of related products [2] Visitor Engagement and Experience - The workshop has seen a steady influx of visitors, with popular areas like the pottery experience zone and traditional embroidery attracting long queues [1] - Visitors can engage in hands-on experiences, such as making traditional Uyghur pottery and learning embroidery techniques under the guidance of heritage representatives [1][2] Training and Skill Development - The workshop organizes themed training sessions, such as the "fire needle embroidery" workshop, which allows participants to learn new artistic techniques [2] - The initiative aims to foster a love for traditional culture among the community and enhance the skills of intangible cultural heritage representatives [2]
“绣”出美好新生活(我与非遗)
Core Viewpoint - The Yizu embroidery industry in Chuxiong has become a significant source of income for women, showcasing traditional craftsmanship through innovative designs and modern applications [11][12][13]. Group 1: Industry Overview - The Chuxiong Yizu embroidery, with a history of nearly 1800 years, was listed as a national intangible cultural heritage in 2014 [11]. - Traditional Yizu embroidery features vibrant colors and intricate patterns, utilizing techniques such as flat embroidery and pile embroidery [11]. - The local government has implemented policies to support the Yizu embroidery industry, enhancing its role as a source of income for women [13]. Group 2: Company and Innovation - Jin Rui Rui, an eighth-generation inheritor of Yizu embroidery, has played a crucial role in innovating the craft by integrating it into modern products like handbags, accessories, and clothing [12]. - The company founded by Jin Rui Rui has helped over a thousand local embroiderers increase their income [13]. - In 2024, the Yizu embroidery industry is projected to achieve an added value of 312 million yuan, benefiting tens of thousands of people [13].
火笔绘出富民景 热土乡情入画来
Xiao Fei Ri Bao Wang· 2025-05-23 02:51
本报讯 (记者 贾淘文) 第五届中国工艺美术博览会即将在福建省福州市海峡国际会展中心隆重开幕。在本届博览会上,观众既可以欣赏到燕京八绝、苏杭 玉雕、宫廷织绣、金工细作等顶级艺术珍品,还可以领略到剪纸、面塑、火绘、泥人等地方特色工艺品的独特魅力。河南省工艺美术大师、河南省民间工艺 美术大师、洛阳工艺美术行业协会副会长杨金婷将展出多件嵩县套彩写实烙画作品及文创产品,并在博览会现场进行技艺演示,邀请观众亲自体验嵩县烙画 技艺。 从1999年开始从事烙画至今,杨金婷在二十多年的创作中,始终坚持不断学习,苦心钻研,她将中国画的写意技法与西洋画严谨写实的艺术风格相融合,以 烙铁为笔,以木板、丝绢、葫芦、宣纸、竹子、兽皮等多种材质为载体,以风景、动物、花鸟鱼虫、家乡的风土人情为题材,借助不同材质的特点,以及对 温度、力度、速度的巧妙把握,让烙画作品呈现出"意在笔先 落笔成形"的鲜明特色。其作品风格清晰秀丽,朴实无华,多次获得国家、省、市工艺美术设 计大赛金奖。在创作之余,杨金婷还积极开展"非遗进校园""技能助农""少儿培训"等工作,通过"听故事、观技艺、践操作"的三维联动,让非遗文化不断走 进人们的心中,在大力弘扬工匠精神 ...
“匠心匠艺·律动京华——新晋工艺美术大师作品展”开幕
Xiao Fei Ri Bao Wang· 2025-05-23 02:45
Core Viewpoint - The "Craftsmanship and Artistry: Rhythm of Beijing - New Craft Art Masters Exhibition" aims to promote traditional Chinese culture and showcase contemporary craftsmanship innovations, featuring works from various young masters and intangible cultural heritage inheritors [1][2]. Group 1: Event Overview - The exhibition was launched on May 17 at the Beijing Yanjing Eight Wonders Museum, organized by multiple cultural associations and supported by various institutions [1]. - The exhibition features 35 works from 23 emerging young craft art masters, showcasing a rich variety of themes and exquisite techniques [3]. Group 2: Cultural Significance - The Yanjing Eight Wonders represent a treasure of traditional Chinese craft art, embodying deep historical and cultural significance, and are seen as a vital carrier of excellent traditional Chinese culture [3]. - The event emphasizes the importance of combining traditional elements with modern aesthetics to promote the unique charm of Yanjing Eight Wonders and enhance the transmission of Chinese traditional culture [2]. Group 3: Contributions and Future Directions - The Beijing Craft Art Industry Association is committed to promoting the inheritance and development of traditional craft arts, facilitating exchanges and cooperation to contribute to the prosperity of cultural undertakings [3]. - Young inheritors, like Liu Xiaoyan, express a strong sense of responsibility and the need for innovation in their craft, aiming to create works that resonate with contemporary audiences while preserving traditional techniques [2].