造船
Search documents
美方暂停实施对华造船等行业301调查措施,商务部表态
Di Yi Cai Jing· 2025-11-10 13:55
Core Viewpoint - The U.S. has announced a suspension of the Section 301 investigation measures against China's shipbuilding industry, which is seen as a step towards mutual cooperation and stability in U.S.-China trade relations [1] Group 1: U.S. Actions - The U.S. Trade Representative's Office announced on November 9 that it would suspend the Section 301 investigation measures against China's shipbuilding industry starting from November 10 at 12:01 AM [1] - The suspension includes halting the collection of port fees on relevant Chinese vessels and the imposition of additional tariffs on Chinese shore cranes and other equipment [1] Group 2: China's Response - China has noted the U.S. announcement and has also decided to suspend its corresponding countermeasures [1] - China expresses willingness to engage in communication and consultation with the U.S. based on mutual respect and equal negotiation principles [1] Group 3: Implications for Trade - The actions taken by both countries are viewed as important steps in implementing the consensus reached during the U.S.-China economic consultations in Kuala Lumpur [1] - There is an expectation that both sides will continue to work towards maintaining a fair competitive environment in the international shipping and shipbuilding markets, contributing to greater certainty and stability in U.S.-China economic cooperation and the global economy [1]
美方暂停实施对华造船等行业301调查措施,中方回应!
Zhong Guo Zheng Quan Bao· 2025-11-10 13:45
商务部网站截图 商务部新闻发言人就美方暂停实施对华造船等行业301调查措施答记者问 有记者问:美东时间11月9日,美国贸易代表办公室发布公告,宣布将于11月10日暂停实施对华造船等行业301调查措施。请问 商务部对此有何评价? 答:中方注意到,美方于当地时间11月9日发布公告,宣布将于11月10日0时01分暂停实施对华造船等行业301调查措施一年, 具体包括暂停对相关中国船舶征收港口费、暂停对中国船岸起重机等设备加征关税等。这是美方与中方相向而行、共同落实中 美吉隆坡经贸磋商共识的重要一步。同日,中方也相应暂停实施相关反制措施。 中方愿本着相互尊重、平等协商的原则与美方就相关问题进行沟通磋商,并期待美方继续与中方相向而行,共同维护国际航运 和造船市场的公平竞争环境,为中美经贸合作和世界经济注入更多确定性和稳定性。 来源:商务部网站 (文章来源:中国证券报) ...
11月10日重要资讯一览
Zheng Quan Shi Bao Wang· 2025-11-10 13:41
重要的消息有哪些 11月11日(周二)申购提示 新股方面,南特科技申购代码920124,发行价8.66元/股,申购上限167.32万股。 投资有风险,申购需谨慎。 1.国务院办公厅印发《关于进一步促进民间投资发展的若干措施》。其中提到,对需报国家审批(核 准)的具有一定收益的铁路、核电、水电、跨省跨区直流输电通道、油气管道、进口液化天然气接收和 储运设施、供水等领域项目,应专项论证民间资本参与的可行性,并在可行性研究报告(项目申请书) 中专项说明。鼓励支持民间资本参与,并结合项目实际、民营企业参与意愿、有关政策要求等确定具体 项目持股比例。对具备条件的项目,民间资本持股比例可在10%以上。 2.商务部新闻发言人就美方暂停实施对华造船等行业301调查措施答记者问。有记者问:美东时间11月 9日,美国贸易代表办公室发布公告,宣布将于11月10日暂停实施对华造船等行业301调查措施。请问商 务部对此有何评价?答:中方注意到,美方于当地时间11月9日发布公告,宣布将于11月10日0时01分暂 停实施对华造船等行业301调查措施一年,具体包括暂停对相关中国船舶征收港口费、暂停对中国船岸 起重机等设备加征关税等。这是美方 ...
日本首相高市早苗:首推刺激方案,聚焦17领域投资
Sou Hu Cai Jing· 2025-11-10 13:17
Group 1 - The core viewpoint of the article is that Japanese Prime Minister Sanna Takashi aims to initiate a new growth strategy through a stimulus plan, focusing on "crisis management investment and growth investment" to drive strong growth [1] - An expert group has been tasked with formulating a new growth strategy for Japan by next summer, emphasizing the importance of investing in 17 key sectors identified by Takashi, including semiconductors, artificial intelligence, shipbuilding, defense industry, and critical minerals [1] - Takashi signals a shift towards a more expansionary fiscal policy, stating that Japan has only made half the journey towards stable inflation supported by wage growth, and expresses a cautious approach as the Bank of Japan gradually raises interest rates [1]
美方暂停实施对华造船等行业301调查措施,商务部回应
券商中国· 2025-11-10 13:14
Core Viewpoint - The U.S. announced a one-year suspension of the 301 investigation measures against China's shipbuilding industry, which includes halting port fees and tariffs on related equipment, marking a step towards mutual cooperation between the U.S. and China [1] Group 1 - The U.S. Trade Representative's office issued a notice on November 9, stating that the suspension will take effect on November 10 at 12:01 AM [1] - The suspension includes the cessation of port fees on Chinese ships and additional tariffs on Chinese shore cranes and related equipment [1] - China responded by also suspending relevant countermeasures, indicating a willingness to engage in dialogue based on mutual respect and equal consultation [1] Group 2 - The Chinese side expressed hope for continued cooperation with the U.S. to maintain a fair competitive environment in the international shipping and shipbuilding markets [1] - The announcement is seen as a significant step in implementing the consensus reached during the China-U.S. economic and trade consultations in Kuala Lumpur [1] - The move aims to inject more certainty and stability into China-U.S. economic cooperation and the global economy [1]
中美大消息!商务部,最新回应
Zheng Quan Shi Bao· 2025-11-10 13:07
Core Points - The U.S. Trade Representative's Office announced a suspension of the Section 301 investigation measures against China's shipbuilding and related industries, effective from November 10, 2025, for one year [1] - The Chinese Ministry of Commerce noted this as a significant step towards mutual cooperation and maintaining a fair competitive environment in international shipping and shipbuilding markets [1] - Both China and the U.S. are expected to engage in further discussions based on mutual respect and equal consultation [1] Group 1 - The U.S. will suspend the collection of port fees on Chinese vessels and additional tariffs on Chinese shore cranes and related equipment [1] - In response, China will also suspend its countermeasures against related U.S. companies, specifically targeting five subsidiaries of Hanwha Ocean Co., Ltd. [3] - The Ministry of Transport of China announced the suspension of special port fees for U.S. vessels and investigations into the impacts on the shipping and shipbuilding industries, effective from November 10, 2025 [5]
商务部回应美方暂停实施对华造船等行业301调查措施
21世纪经济报道· 2025-11-10 13:06
来源丨央视新闻 编辑丨刘雪莹 SFC 有记者问:美东时间11月9日,美国贸易代表办公室发布公告,宣布将于11月10日暂停实施对 华造船等行业301调查措施。请问商务部对此有何评价? 今日,商务部新闻发言人就美方暂停实施对华造船等行业301调查措施答记者问。 中方愿本着相互尊重、平等协商的原则与美方就相关问题进行沟通磋商,并期待美方继续与中 方相向而行,共同维护国际航运和造船市场的公平竞争环境,为中美经贸合作和世界经济注入 更多确定性和稳定性。 答:中方注意到,美方于当地时间11月9日发布公告,宣布将于11月10日0时01分暂停实施对 华造船等行业301调查措施一年,具体包括暂停对相关中国船舶征收港口费、暂停对中国船岸 起重机等设备加征关税等。这是美方与中方相向而行、共同落实中美吉隆坡经贸磋商共识的重 要一步。同日,中方也相应暂停实施相关反制措施。 ...
美方暂停实施对华造船等行业301调查措施,商务部表态
第一财经· 2025-11-10 13:04
11月10日,据商务部官网,商务部新闻发言人就美方暂停实施对华造船等行业301调查措施答记者 问。 有记者问:美东时间11月9日,美国贸易代表办公室发布公告,宣布将于11月10日暂停实施对华造船 等行业301调查措施。请问商务部对此有何评价? 编辑丨钉钉 答:中方注意到,美方于当地时间11月9日发布公告,宣布将于11月10日0时01分暂停实施对华造船 等行业301调查措施一年,具体包括暂停对相关中国船舶征收港口费、暂停对中国船岸起重机等设备加 征关税等。这是美方与中方相向而行、共同落实中美吉隆坡经贸磋商共识的重要一步。同日,中方也相 应暂停实施相关反制措施。 中方愿本着相互尊重、平等协商的原则与美方就相关问题进行沟通磋商,并期待美方继续与中方相向而 行,共同维护国际航运和造船市场的公平竞争环境,为中美经贸合作和世界经济注入更多确定性和稳定 性。 ...
商务部就美方暂停实施对华造船等行业301调查措施答问
Shang Wu Bu Wang Zhan· 2025-11-10 12:59
(原标题:商务部就美方暂停实施对华造船等行业301调查措施答问) 有记者问:美东时间11月9日,美国贸易代表办公室发布公告,宣布将于11月10日暂停实施对华造船等 行业301调查措施。请问商务部对此有何评价? 答:中方注意到,美方于当地时间11月9日发布公告,宣布将于11月10日0时01分暂停实施对华造船等行 业301调查措施一年,具体包括暂停对相关中国船舶征收港口费、暂停对中国船岸起重机等设备加征关 税等。这是美方与中方相向而行、共同落实中美吉隆坡经贸磋商共识的重要一步。同日,中方也相应暂 停实施相关反制措施。 中方愿本着相互尊重、平等协商的原则与美方就相关问题进行沟通磋商,并期待美方继续与中方相向而 行,共同维护国际航运和造船市场的公平竞争环境,为中美经贸合作和世界经济注入更多确定性和稳定 性。 ...
商务部回应美方暂停实施对华造船等行业301调查措施
Yang Shi Xin Wen· 2025-11-10 12:43
Core Viewpoint - The U.S. Trade Representative announced a suspension of the Section 301 investigation measures against China's shipbuilding industry, effective November 10, which includes halting port fees and additional tariffs on Chinese ship-related equipment. This move is seen as a step towards mutual cooperation between the U.S. and China in trade discussions [1]. Group 1 - The U.S. will suspend the implementation of Section 301 investigation measures against China's shipbuilding industry for one year [1]. - The suspension includes halting port fees on relevant Chinese vessels and additional tariffs on Chinese shore cranes and related equipment [1]. - This action is viewed as a significant step in fulfilling the consensus reached during the U.S.-China economic consultations in Kuala Lumpur [1]. Group 2 - China has also decided to suspend its corresponding countermeasures in response to the U.S. announcement [1]. - China expresses willingness to engage in communication and negotiation with the U.S. based on mutual respect and equal consultation principles [1]. - The aim is to maintain a fair competitive environment in the international shipping and shipbuilding markets, contributing to stability in U.S.-China economic cooperation and the global economy [1].