Workflow
Ren Min Ri Bao Hai Wai Ban
icon
Search documents
东南亚院校学子国际竞“技”展风采
Group 1 - The 2025 World Vocational College Skills Competition (Southeast Asia Region) recently concluded in Cambodia, showcasing the importance of vocational skills for youth empowerment [1] - The competition featured 60 teams and 200 participants from Southeast Asian countries, emphasizing the craftsmanship spirit and excellence of contemporary vocational students [1] - Six projects from the Cambodian-Chinese University of Technology won gold medals, while nine projects from Indonesia and fifteen from the Philippines received silver and bronze medals, respectively [1] Group 2 - The event marked a significant step in the cooperation between China and Cambodia in vocational education, transitioning from "project cooperation" to "platform co-construction" [2] - The Cambodian government has prioritized vocational education reform, with China being a key partner in this strategic initiative [3] - The successful hosting of the competition lays a foundation for regional vocational skills cooperation and highlights the value of vocational education [3]
古老文明焕发文旅新活力
Core Insights - The Sanxingdui Museum's new building showcases unique artifacts from ancient Shu civilization, attracting a significant number of visitors and enhancing cultural appreciation [1][2][3] Group 1: Museum Features - The new museum features a large collection of bronze and jade artifacts, highlighting the exquisite craftsmanship of ancient Shu civilization [2] - A notable exhibit is the 1.5-meter tall bronze tree, which showcases intricate design and craftsmanship, drawing considerable attention from visitors [1] - The architectural design of the new museum incorporates elements of Sanxingdui culture, creating a seamless connection with the old museum [2] Group 2: Visitor Experience - Visitors engage with the exhibits through interactive experiences, such as "wearing" the gold mask for photos, enhancing their connection to the artifacts [1] - The museum includes a large circular chandelier inspired by the motifs found in Sanxingdui artifacts, adding a mysterious ambiance to the space [2] - A rotating ramp in the new museum has been retained from the old museum, providing a sense of familiarity for returning visitors [2] Group 3: Cultural and Economic Impact - The museum is projected to receive nearly 6 million visitors in 2024, indicating its growing popularity [3] - The annual sales of Sanxingdui cultural products are estimated to reach approximately 200 million yuan, reflecting the commercial success of the museum's offerings [3] - The integration of ancient cultural elements into modern products enhances cultural dissemination and practical value [3]
着力打造文旅全季“长红”
当"哈尔滨之夏"的余音还在耳边萦绕,在这座以冰雪为特色的城市,一城秋色已映入眼帘。从城市到乡 村,从历史街区到田野阡陌,黑龙江哈尔滨在多领域提前布局,着力打造秋季文旅新增长点,探索从冬 季"限定"文旅转向全季"长红"之路。 在哈尔滨太阳岛大熊猫馆一睹新晋明星大熊猫"芝士"和"芝麻"兄弟的萌趣风采,入选不少游客的秋 游"种草"清单。哈尔滨马迭尔文旅投资集团副总经理秦晓燕说,集团精心打造了6条秋季精品旅游线 路,游客可以到太阳岛笨熊乐园、鹿苑、松鼠岛等,与动物们亲密互动,还可以在哈尔滨冰雪大世界梦 幻冰雪馆、太阳岛冰雪艺术馆感受"反季冰雪"的魅力。 走进田园赏"丰"景 哈尔滨地处广袤的松嫩平原,是农业大市。进入秋季,黑土地上"赤橙黄绿紫"各色交织,呈现出宛若油 画的"五花山色"。哈尔滨市多地联动,以"文旅+农业"为游客打造农事体验、生态康养和诗意栖居之 旅。 游客在哈尔滨宽街博物馆参观。 新华社记者 柳文惠摄 在哈尔滨市木兰县现代农业园区,500亩稻田以大地为卷,以稻禾为笔,绘就"冰城压舱石"的丰收画 面。在五常稻香小镇,稻穗摇曳,孩子们可以扮演"农夫",感受传统农耕文化。哈尔滨市农业农村局副 局长陈鑫说,在"中 ...
文艺为桥,助推中阿文明互鉴
Core Points - The event "Silk Road Integration: Arab Experts Entering Chinese Artists' Home" was held in Beijing, focusing on cultural exchange and dialogue between China and Arab countries [1] - Notable scholars from Egypt and Jordan shared insights on the importance of academic exchange and translation in promoting dialogue between civilizations [1][2] - The event highlighted the role of young Chinese artists in fostering cultural dialogue through their creative works, showcasing the potential of contemporary Chinese literature and art on the global stage [2][3] Group 1: Cultural Exchange and Translation - Egyptian scholar Hossain Fahmy discussed his experiences translating Mo Yan's "Red Sorghum Clan" and the positive reception of Chinese literature in the Arab world, emphasizing translation as a bridge between civilizations [1] - Jordanian scholar Mana expressed her aspirations to introduce Chinese literature to Jordanian readers, sharing her experiences in translating works like Ba Jin's "Cold Night" [1] - The comparison of the Egyptian pyramids and the Terracotta Army by Li Habib illustrated the shared pursuit of eternity in both civilizations, highlighting the common spiritual wealth of humanity [1] Group 2: Role of Young Artists - Chinese visual director Lu Beike emphasized the importance of integrating Eastern aesthetics and diverse cultural elements in the adaptation of "The Three-Body Problem," showcasing the potential for cross-cultural resonance [2] - Screenwriter Peng Yining noted that real-life experiences serve as a rich source for storytelling, which can bridge cultural gaps through relatable narratives [2] - Actress Reyiza shared her experience with the series "The Sea and the Mountain," which has been translated into over 20 languages and resonates with international audiences due to its authentic portrayal of China's poverty alleviation efforts [3] Group 3: Future Collaboration - Hussein Ismail from the China Foreign Languages Publishing Administration called for the establishment of long-term cooperation mechanisms, emphasizing the deep-rooted resonance between Chinese and Arab civilizations in values and social ideals [3] - The event was co-hosted by various Chinese cultural organizations, indicating a collaborative effort to enhance cultural exchange and understanding [3]
光影为媒,两岸学子共谱真情
人民日报海外版电(殷茵、黄敬惟)日前,由星云文化教育公益基金会主办的"星连心·两岸新闻研学 营"(以下简称"研学营")在浙江省金华市横店影视城举行。40余名来自大陆和台湾的新闻传播与影视 表演相关专业高校学子一起,通过专家讲座、影视基地文化参访、分组研讨以及微电影创作拍摄等活 动,了解行业前沿动态,并在朝夕相处中收获友谊。 横店影视城是全球规模最大的影视拍摄基地之一。在这里,历史与光影交融,创意与产业共舞。学员们 走入这里的秦王宫、清明上河图、明清宫苑、广州街·香港街等主题景区,在一座座为影视拍摄而建的 仿古建筑中,回忆经典影片片段,触摸厚重的中华历史脉络,探索光影文化的创新表达。 在明清宫苑景区,学员们换上戏服,分组体验微短剧拍摄。他们充分发挥创作热情,相互提醒对方注意 演绎时的表情、动作,积极提出自己对剧本的想法和建议。在拍摄中,他们融入网络流行元素,为剧情 增添笑料。短短一个下午,从角色选择、妆造换装、拍摄演绎再到杀青仪式,对于学员们而言,这不仅 是一次新奇有趣的体验,更是一次从理论走向实践的探索。 研学营期间,学员们还需要自主完成一次从剧本构思、表演拍摄,到后期制作的影视创作全流程,并进 行作品展映。 ...
科学进万家,科普正当时
Core Theme - The article emphasizes the importance of science popularization and innovation in enhancing public understanding of technology and its impact on daily life, particularly through the first National Science Popularization Month in China [7][12]. Group 1: National Science Popularization Month - The first National Science Popularization Month is themed "Technology Changes Life, Innovation Wins the Future," with over 100,000 activities organized nationwide [7][12]. - The transition from National Science Day to National Science Month reflects an extension of the event's duration and a redefinition of its content [7]. Group 2: Educational Activities and Innovations - Various educational activities are being conducted across different regions, such as immersive experiences in science museums and interactive sessions with robots and technology [6][9]. - The introduction of new technologies, such as 4D printing and wearable electronics, showcases the latest advancements in science and technology [8]. Group 3: Online and Community Engagement - There is a significant push towards integrating online platforms for science education, with initiatives like "Science China" and live-streamed classes reaching millions of students [12][13]. - Community-based science initiatives are being developed to enhance local engagement, with a focus on practical applications of scientific knowledge [17]. Group 4: International Collaboration and Outreach - China's science popularization efforts are extending globally, with projects aimed at promoting scientific knowledge and technology in developing countries [17]. - The establishment of technology demonstration centers and training programs in countries like Brazil and Kenya reflects a commitment to international cooperation in science [17].
“只要我们记得,他们便永远活着”(抗战烽火中的华侨华人)
南侨机工陈金福回国时的护照相片(现藏于云南省档案馆)。受访者供图 陈渝萍展示父亲陈金福回国时的护照相片。田雨轩摄 "这条路,总让我情不自禁地觉得,父亲离我很近。"穿越大半个中国,在北京定居了20年的陈渝萍,每 年都会千里迢迢前往滇西南。她的父亲——南侨机工陈金福就葬在滇缅公路边。 今年8月,陈渝萍开车来到滇缅公路走走看看,一路都是高速路、柏油路。"80多年前走这段路,我的父 亲开车要七八天,现在只要八九个小时。真是沧海桑田一样的变化!" 在中国抗战史上,南侨机工是一个感人至深的群体。抗战时期,3200多名东南亚华侨青年,响应爱国侨 领陈嘉庚号召,报名参加南洋华侨机工回国服务团,以自己的生命、鲜血和汗水,在华侨爱国史上谱写 出壮丽篇章。来听南侨机工陈金福之女陈渝萍讲述父辈的抗战故事。 勇闯四个"生死关" 在滇缅公路奔波,南侨机工平均驾车行驶一公里,就有人牺牲在路上 陈金福,广东惠阳人。6岁时,他和姐姐跟随父亲逃荒离开了家乡,途中父亲病故,姐弟失散。陈金福 几经飘零,来到南洋,11岁进入汽车修理厂当学徒。在加入南侨机工前,他一直在南洋晶华汽车修理厂 做机修工。 抗战期间,中国沿海口岸及对外交通要道先后沦陷,193 ...
多了一条染色体,不应少了一份尊重(看新闻·说健康)
不久前,重庆一所学校里,一名初中班主任发现班上学生使用"唐人"一词嘲笑其他同学。 她搜索后发现该词已演变为影射"唐氏综合征"的侮辱性词语,随即在班内严肃批评并教育学生,并在社 交平台发布视频,引发了广泛关注。 视频中,这位班主任说:"人有三不笑,不笑天灾、不笑人祸、不笑疾病,更何况是用某一种很严重的 疾病的类型,来作为一个网络烂梗来攻击别人。不管你是攻击了我们的同学还是其他人,你用'唐人'这 个用疾病命名的一个烂梗来攻击别人,对那些患这个疾病的人也很不尊重。所以我不希望我们班再出现 这样的一个情况。" 在该视频走红后,这名班主任的行为得到广大网友的认可。那么,什么是唐氏综合征?有什么症状?该 如何应对?本报记者就此采访了清华大学北京清华长庚医院儿科主治医师王健。 细胞分裂出了错 记者:先循名责实,请您先解释一下唐氏综合征这个名称的来源。 王健:好的。"唐氏综合征"这个名称实际上是音译自英文"Down's Syndrome"。英国医生约翰•兰登•唐 (John Langdon Down)在1866年首次对该病进行的系统性医学描述。为了表彰他的贡献,这一疾病便 以他的姓氏命名。 记者:那么从医学角度讲,唐氏综合征 ...
“无碍”见“有爱”
Core Points - China has been actively enhancing the construction of barrier-free environments to benefit people with disabilities, the elderly, and pregnant women [7][9] - The implementation of the Barrier-Free Environment Construction Law on September 1, 2023, marks a significant step in promoting accessibility [7] - The "14th Five-Year Plan" has exceeded its target for the renovation of barrier-free facilities in 1.1 million households of severely disabled individuals [9] Infrastructure Development - The Fuzhou Accessible Theme Park features 550 meters of tactile paths and is equipped with 6 sets of barrier-free facilities and 9 sets of accessible equipment [2] - The Baotou Library has improved its barrier-free facilities and blind book reserves, offering services like barrier-free film screenings to enrich the cultural lives of disabled individuals [4] - Nanjing's public transport has introduced a medical convenience line that connects major hospitals with barrier-free buses, addressing transportation challenges around healthcare facilities [6] Home Modifications - The Chinese government has issued guidelines for the renovation of homes for disabled individuals, focusing on accessibility improvements [9] - Successful home modifications include the installation of remote-controlled lights and accessible toilets, significantly improving the quality of life for individuals with disabilities [8] Transportation Services - The transportation sector is working on enhancing barrier-free services, including the introduction of "love channels" and dedicated assistance for disabled passengers across various transport modes [12] - The introduction of a "key passenger" service on the 12306 railway ticketing platform has improved travel experiences for disabled individuals [12] Employment Opportunities - The government has launched a three-year action plan to promote employment for disabled individuals, resulting in the creation of 1.648 million new jobs and a 4.8% increase in employment rates [13] - The integration of disabled individuals into various sectors, including delivery and retail, highlights the positive impact of accessible employment opportunities [13] Community Support - The presence of barrier-free facilities not only benefits disabled individuals but also aids young parents, showcasing the broader societal advantages of accessibility improvements [14] - The need for systematic and networked approaches to barrier-free design is emphasized, suggesting a future direction for urban planning and infrastructure development [14]
全球治理倡议正当其时,意义重大(国际论道)
2025年9月,中国在天津举行的上海合作组织峰会期间提出全球治理倡议,奉行主权平等、遵守国际法 治、践行多边主义、倡导以人为本、注重行动导向的五大核心理念引发国际社会广泛关注。 多国政要和国际组织负责人对该倡议表示欢迎,认为其顺应了国际社会对多边主义的普遍期待。外媒普 遍认为该倡议回应了全球南方国家长期以来的诉求,为弥补现有治理体系缺陷提供了解决方案。 直面"治理赤字",全球治理倡议正当其时 现有全球治理体系在代表性、公正性和有效性方面都存在明显不足,未能有效代表全球南方利益,造成 严重的"治理赤字",全球治理倡议符合当今世界需求 国际媒体普遍认为,现有全球治理体系正面临功能性危机。 今日俄罗斯电视台网站文章认为全球治理倡议的总体目标有利于恢复联合国的核心地位,并提高治理机 制的有效性。伊朗《德黑兰时报》的报道从理念层面进行了深入解读。欧洲《现代外交》网站文章指 近日,二〇二五全球南方媒体智库高端论坛在云南昆明举 办。图为来自各国的与会代表参与论坛。 新华社记者 高咏薇摄 出,该倡议与《联合国宪章》的宗旨和原则一脉相承,符合国际社会特别是广大发展中国家的普遍期 待。 回应全球南方关切是外媒对全球治理倡议解读的 ...