Workflow
多极化世界格局
icon
Search documents
文明对话丨云起南方 潮涌未来
Xin Hua Wang· 2025-09-11 08:05
Group 1 - The 2025 Global South Media Think Tank High-Level Forum was held in Yunnan, attended by around 500 guests from over 260 institutions across 110 countries and international organizations, focusing on global governance and development for the Global South [1] - The forum emphasized the importance of civilizational dialogue and diplomatic practices in reshaping narrative systems and advocating for a more just and multipolar world [1] - A Global South Media Think Tank Cooperation and Communication Partnership Network was established during the forum, along with the release of the Yunnan Consensus and think tank reports, highlighting the responsibilities of media think tanks [1] Group 2 - The forum participants stressed the need to reduce disparities between countries to promote global cooperation, with China recognized as a pioneer in bridging these gaps [1] - China's leadership role in Global South cooperation was acknowledged, with its initiatives covering development, security, civilization, and governance, showcasing an inclusive approach applicable to global development [1] - The forum's discussions underscored the role of Global South countries in providing balance to the world and collaboratively shaping future blueprints [2]
特朗普对华态度大变,鲁比奥摊牌了:不敢制裁中国,只敢惩罚印度
Sou Hu Cai Jing· 2025-08-20 04:38
特朗普政府的"变脸戏法":实力与妥协的国际政治真相 原本是雷霆万钧的制裁威胁,转瞬间却变成了悄无声息的妥协。特朗普政府近期在对华政策上的一系列操作,堪称一出活生生的政治变脸教科书。在对华加 征100%关税的狠话还未消散之际,美国务卿鲁比奥却出人意料地为中国辩护,而与此同时,印度却遭受了关税翻倍的重击。 同样是购买俄罗斯石油,为何中印两国的待遇会如此天差地别?这出"变脸戏法"背后隐藏着怎样的国际政治真相? 短短48小时内,华盛顿上演了一场令人瞠目结舌的政策大逆转。特朗普政府先是气势汹汹地威胁,若中国购买俄罗斯石油,将对其加征100%的二级关税。 然而,言犹在耳,风向却骤然转变。美国务卿鲁比奥在接受福克斯新闻采访时,一反常态地为中国辩护,声称中国与印度的情况截然不同,不应混为一谈。 更令人惊讶的是,特朗普本人也随后改口,表示暂时不会考虑对中国加征关税。这变脸的速度之快,简直令川剧变脸大师都望尘莫及。 与中国获得的"特殊待遇"形成鲜明对比的是,印度正遭受着美国的无情打压。同样因为购买俄罗斯石油,印度不仅未能享受到中国般的优待,反而被美国狠 狠地敲了一记闷棍——50%的关税已成定局,美国贸易代表访印的行程也被临时取消 ...
特朗普“帮了大忙”,印度等不及重启边境贸易,莫迪终于等来“救星”,中国专机直飞新德里
Sou Hu Cai Jing· 2025-08-19 07:35
Core Points - India is actively seeking to restart border trade with China, which has been suspended for over five years, amid rising tensions with the United States due to increased tariffs [1][5] - The U.S. has imposed an additional 25% tariff on Indian goods, raising the total tariff to 50%, significantly impacting India's exports to the U.S., which account for 18% of its total exports [2][4] - The Indian government is under pressure to respond to U.S. tariffs while managing domestic economic stability, leading to a potential shift in its foreign policy towards China [4][8] Economic Impact - The U.S. tariffs are expected to severely affect key Indian industries, such as jewelry, textiles, and chemicals, with potential losses in export viability amounting to $86.5 billion annually [2][4] - Moody's has indicated that the high tariffs could hinder India's manufacturing growth and slow down its overall economic growth [2] Diplomatic Developments - Chinese Foreign Minister Wang Yi's visit to India marks a significant diplomatic engagement, with discussions aimed at enhancing political trust and practical cooperation [4][9] - India's Prime Minister Modi is scheduled to visit China for the Shanghai Cooperation Organization summit, indicating a strategic pivot towards improving relations with China [8][11] Strategic Considerations - India’s push for economic cooperation with China is seen as a response to the economic pressures from U.S. tariffs, highlighting the need for new partnerships to alleviate economic strain [8][11] - The ongoing dialogue between China and India reflects a broader trend of seeking multilateral cooperation in a shifting global landscape, moving away from unilateral sanctions and pressures [11]
巴西打回美国关税函,称错误且有冒犯性,特朗普:不想和卢拉说话
Sou Hu Cai Jing· 2025-08-17 15:52
哈喽哇!大家今天好呀,我是听风,一个喜欢旅游,喜欢时政的小军迷! 巴西打回美国关税函,称错误且有冒犯性,特朗普:不想和卢拉说话 兄弟们,这两天国际上又出了个大新闻!美国那边刚想拿关税大棒敲打南美,结果巴西直接来了个"原路退回"! 没错,就是把特朗普威胁征收50%关税的 信函,原封不动地退了回去,还附上一句话:"内容失实且具冒犯性"! 这可是全球第一个敢把特朗普关税函退回的国家啊!巴西总统卢拉的这波操作,直接把美式霸权主义打了个措手不及。特朗普气得够呛,公开表示"不想 和卢拉说话",这画面感,简直比肥皂剧还精彩! 说起来,这事儿的起因还挺有意思。特朗普在7月9日给巴西发了封"威胁函",声称要对巴西商品征收50%的关税,理由是什么呢?说巴西搞不公平贸易。 但兄弟们,你们听到重点了吗?过去15年,美国对巴西的贸易顺差累计高达4100亿美元! 这是哪门子的"不公平"? 更过分的是,特朗普在信里还要求巴西停止调查前总统博索纳罗!这可是赤裸裸的干涉巴西内政啊! 卢拉当场就怒了:"没有哪个外国人能对巴西总统发 号施令!"这话说得多硬气! 面对美国的霸道行径,巴西的反击可不是嘴上说说。人家直接启动了《商业互惠法》的反制机制, ...
特朗普捅马蜂窝,11国加入战局美国遭围攻,认定咱们是唯一赢家
Sou Hu Cai Jing· 2025-08-12 23:20
Core Argument - The article argues that Trump's tariff policy, while seemingly beneficial in the short term, ultimately sows the seeds of America's decline in global hegemony, leading to a loss of trust among allies and a strengthening of adversaries [1][4]. Group 1: Impact on Allies - Trump's tariff policy has resulted in a complete breakdown of trust among allies, with countries like the EU and Japan feeling betrayed and seeking more reliable partnerships, such as with China [10]. - The once steadfast allies are now distancing themselves from the U.S., which has led to a significant erosion of loyalty and trust [3][10]. - The actions taken by the Trump administration have pushed allies towards alternative alliances, marking a shift in global cooperation dynamics [10]. Group 2: Response from Adversaries - In response to U.S. trade policies, BRICS nations (Brazil, Russia, India, China, South Africa, and others) are uniting to form a counterforce against American hegemony, indicating a profound shift in the global power structure [3][5]. - Brazilian President Lula's strong stance against U.S. tariffs exemplifies the growing resistance among emerging markets, as they seek to challenge U.S. dominance [3][5]. Group 3: Historical Parallels - The article draws parallels between Trump's tariff policies and Argentina's protectionist measures under President Perón, which initially appeared successful but ultimately led to economic decline [12]. - Historical lessons suggest that isolationism and protectionism can accelerate decline, as seen in the case of Argentina, which serves as a cautionary tale for current U.S. policies [4][12].